REB: Is it for a man who disputes with the Almighty to be stubborn? Should he who argues with God answer back?
AYT: (39-35) "Apakah si pembantah akan berdebat dengan Yang Mahakuasa? Biarlah dia yang menegur Allah menjawab.
Assamese: দোষ ধৰোঁতাই জানো সৰ্ব্ব–শক্তিমান জনাৰ লগত বিবাদ কৰিব ? ঈশ্বৰৰ লগত বাদানুবাদ কৰোঁতাই তাৰ উত্তৰ দিয়ক।
Bengali: “যে সমলোচনা করতে চায় সে কি সর্বশক্তিমানকে সংশোধনের চেষ্টা করবে? যে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্কবিতর্ক করে, সে উত্তর দিক।”
Gujarati: "જે કોઈ દલીલ કરવાની ઇચ્છા રાખે તે શું સર્વશક્તિમાનને સુધારી શકે? જે ઈશ્વર સાથે દલીલ કરે છે તે જવાબ આપે."
Hindi: “क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? जो परमेश्वर से विवाद करता है वह इसका उत्तर दे।”
Kannada: <<ತರ್ಕಮಾಡುವವನು ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಸಂಗಡಲೂ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡುವನೋ? ದೇವರೊಂದಿಗೆ ವಿವಾದಮಾಡುವವನು ಇದಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಉತ್ತರಕೊಡಲಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: “तू सर्वशक्तीमान देवाशी वाद घातलास. तू मला चूक केल्याबद्दल दोषी ठरवलेस. आता तू चुकलास हे तू कबूल करशील का? तू मला उत्तर देशील का?
Odiya: "ଦୋଷାନ୍ଵେଷୀ ଲୋକ କି ସର୍ବଶକ୍ତିମାନଙ୍କ ସହିତ ବିବାଦ କରିବ ? ଯେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଯୁକ୍ତି କରେ, ସେ ଏଥିର ଉତ୍ତର ଦେଉ ।"
Punjabi: "ਕੀ ਝਗੜਾਲੂ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਨਾਲ ਲੜੇ ? ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਬਹਿਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇ !
Tamil: சர்வவல்லவருடன் வழக்காடி அவருக்குப் புத்தி சொல்லுகிறவன் யார்? தேவன் பேரில் குற்றம் கண்டுபிடிக்கிறவன் இவைகளுக்குப் பதில் சொல்லட்டும் என்றார்.
Telugu: ఆక్షేపణలు చేయాలని చూసేవాడు సర్వశక్తుడైన దేవుణ్ణి సరిదిద్దాలని చూడవచ్చా? దేవునితో వాదించేవాడు ఇప్పుడు జవాబియ్యాలి.
NETBible: “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
NASB: "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."
HCSB: Will the one who contends with the Almighty correct Him ? Let him who argues with God give an answer.
LEB: "Will the person who finds fault with the Almighty correct him? Will the person who argues with God answer him?"
NIV: "Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"
ESV: "Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it."
NRSV: "Shall a faultfinder contend with the Almighty? Anyone who argues with God must respond."
NKJV: "Shall the one who contends with the Almighty correct Him ? He who rebukes God, let him answer it."
KJV: Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
NLT: "Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?"
GNB: (40:1)
ERV: “You wanted to argue with God All-Powerful. You wanted to correct me and prove that I was wrong. So give me your answer!”
BBE: Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
MSG: "Now what do you have to say for yourself? Are you going to haul me, the Mighty One, into court and press charges?"
CEV: but you have argued that I am wrong. Now you must answer me.
CEVUK: (40:1)
GWV: "Will the person who finds fault with the Almighty correct him? Will the person who argues with God answer him?"
NET [draft] ITL: “Will the one who contends <07378> with <05973> the Almighty <07706> correct <03250> him? Let the person who accuses <03198> God <0433> give <06030> him an answer <06030>!”