REB: it roams the hills as its pasture in search of a morsel of green.
AYT: (39-11) Ia menjelajah gunung-gunung sebagai padang rumputnya, dan mencari-cari segala sesuatu yang hijau.
Assamese: পৰ্ব্বতশ্ৰেণী তাৰ চৰা ঠাই; সি সকলো বিধৰ কেঁচা বৰণীয়া বন বিচাৰি ফুৰে।
Bengali: তার চারণভূমির মত সে পাহাড়ের ওপরে ঘুরে বেড়ায়; সেখানে সে সবুজ চারাগাছ খোঁজে খাওয়ার জন্য।
Gujarati: જંગલ ગર્દભો પર્વતો પર રહે છે, કે જ્યાં તેઓનું ચરવાનું ઘાસ છે; ત્યાં તેઓ પોતાનો ખોરાક શોધી કાઢે છે.
Hindi: पहाड़ों पर जो कुछ मिलता है उसे वह चरता वह सब भाँति की हरियाली ढूँढता फिरता है।
Kannada: ಅದರ ಕಾವಲು ವಿಶಾಲವಾದ ಬೆಟ್ಟಗಳೇ. ಹಸಿರು ಎಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಲೇ ಇರುವುದು.
Marathi: ते डोंगरात राहतात तेच त्यांचे कुरण आहे. ते आपले अन्न तिथेच शोधतात.
Odiya: ପର୍ବତଶ୍ରେଣୀ ତାହାର ଚରାସ୍ଥାନ ଓ ସେ ସର୍ବପ୍ରକାର ସତେଜ ତୃଣାଦି ଅନ୍ଵେଷଣ କରେ ।
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਚਰਾਂਦ ਲਈ ਪਹਾੜਾਂ ਤੇ ਲੱਭਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹਰ ਇੱਕ ਹਰੀ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அது மலைகளிலே தன் மேய்ச்சலைக் கண்டுபிடித்து, எல்லாவிதப் பச்சைத் தாவரங்களையும் தேடித்திரியும்.
Telugu: పర్వతాల వరుస దానికి మేతభూమి. అన్ని రకాల పచ్చని మొలకలను అది వెతుక్కుంటుంది.
NETBible: It ranges the hills as its pasture, and searches after every green plant.
NASB: "He explores the mountains for his pasture And searches after every green thing.
HCSB: It roams the mountains for its pastureland, searching for anything green.
LEB: It explores the mountains for its pasture and looks for anything green.
NIV: He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing.
ESV: He ranges the mountains as his pasture, and he searches after every green thing.
NRSV: It ranges the mountains as its pasture, and it searches after every green thing.
NKJV: The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing.
KJV: The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
NLT: The mountains are its pastureland, where it searches for every blade of grass.
GNB: The mountains are the pastures where they feed, where they search for anything green to eat.
ERV: They live in the mountains. That is their pasture. That is where they look for food to eat.
BBE: He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
MSG: He grazes freely through the hills, nibbling anything that's green.
CEV: Instead, they roam the hills, searching for pastureland.
CEVUK: Instead, they roam the hills, searching for pasture land.
GWV: It explores the mountains for its pasture and looks for anything green.
NET [draft] ITL: It ranges <03491> the hills <02022> as its pasture <04829>, and searches <01875> after <0310> every <03605> green plant <03387>.