REB: So now my life ebbs away; misery has me daily in its grip.
AYT: Sekarang, jiwaku tercurah di dalam diriku; hari-hari penderitaan mencengkeram aku.
Assamese: সম্প্ৰতি মোৰ অন্তৰত মোৰ হৃদয় মুখত দ্ৰৱীভূত হৈছে, আৰু মোৰ ক্লেশৰ দিনে মোক ধৰিছে।
Bengali: এখন আমার প্রাণ আমার মধ্যে ঢালা হচ্ছে; অনেক দুঃখের দিন আমাকে আকঁড়ে ধরে রেখেছে।
Gujarati: હવે મારું જીવન લગભગ ખતમ થઈ ગયું છે ઘણાં દુ:ખોના દિવસોએ મને ઘેરી લીધો છે.
Hindi: “और अब मैं शोकसागर में डूबा जाता हूँ;** दुःख के दिनों ने मुझे जकड़ लिया है।
Kannada: ಈಗ ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ಕರಗಿಹೋಗಿದೆ, ಬಾಧೆಯ ದಿನಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿವೆ.
Marathi: माझे आयुष्य आता गेल्यातच जमा आहे आणि मी लवकरच मरणार आहे. दु:खानी भरलेल्या दिवसांनी मला वेढून टाकले आहे.
Odiya: ପୁଣି, ଏବେ ମୋର ପ୍ରାଣ ମୋ' ଅନ୍ତରରେ ତରଳିଯାଏ; କ୍ଳେଶର ଦିନସବୁ ମୋତେ ଆକ୍ରାନ୍ତ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਦੁੱਖ ਦੇ ਦਿਨ ਮੈਨੂੰ ਫੜ੍ਹਦੇ ਹਨ ।
Tamil: ஆகையால் இப்போது என் ஆத்துமா என்னில் சோர்ந்துபோனது; உபத்திரவத்தின் நாட்கள் என்னைப் பிடித்துக் கொண்டது.
Telugu: నా ప్రాణం నాలోనుంచి పార బోసినట్టు అయిపోయింది. కష్టకాలం నన్ను చేజిక్కించుకుంది.
NETBible: “And now my soul pours itself out within me; days of suffering take hold of me.
NASB: "And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.
HCSB: Now my life is poured out before my eyes , and days of suffering have seized me.
LEB: "Now my life is pouring out of me. Days of suffering seize me.
NIV: "And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
ESV: "And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me.
NRSV: "And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me.
NKJV: "And now my soul is poured out because of my plight ; The days of affliction take hold of me.
KJV: And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
NLT: "And now my heart is broken. Depression haunts my days.
GNB: Now I am about to die; there is no relief for my suffering.
ERV: “Now my life is almost gone, and soon I will die. Days of suffering have grabbed me.
BBE: But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
MSG: "And now my life drains out, as suffering seizes and grips me hard.
CEV: I am sick at heart! Pain has taken its toll.
CEVUK: I am sick at heart! Pain has taken its toll.
GWV: "Now my life is pouring out of me. Days of suffering seize me.
NET [draft] ITL: “And now <06258> my soul <05315> pours <08210> itself out within me; days <03117> of suffering <06040> take hold <0270> of me.