REB: I should state my case before him and set out my arguments in full;
AYT: Aku akan menguraikan perkaraku di hadapan-Nya, dan memenuhi mulutku dengan pembelaan.
Assamese: তেতিয়া মোৰ গোচৰ তেওঁৰ আগত মই জনালোহেঁতেন, আৰু মোৰ মুখ নানা যুক্তিৰে পূৰ্ণ কৰিলোহেঁতেন;
Bengali: আমি আমার অভিযোগ তাঁর সামনে সাজিয়ে রাখব এবং তর্কবিতর্কে আমার মুখ পূর্ণ রাখব।
Gujarati: હું મારી દલીલો તેમની આગળ અનુક્રમે રજૂ કરત અને મારું મોઢુંં દલીલોથી ભરત.
Hindi: मैं उसके सामने अपना मुक़द्दमा पेश करता, और बहुत से** प्रमाण देता।
Kannada: ನನ್ನ ಬಾಯಿಯನ್ನು ತರ್ಕಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಸಿಕೊಂಡು ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಆತನ ಮುಂದೆ ವಿವರಿಸುವೆನು.
Marathi: मी देवाला माझी फिर्याद सांगितली असती. माझ्या मुखाने सतत वाद घातला असता.
Odiya: ତେବେ ମୁଁ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ ଆପଣା ଗୁହାରି ନିବେଦନ କରନ୍ତି ଓ ଯୁକ୍ତିରେ ଆପଣା ମୁଖ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮੁੱਕਦਮਾ ਉਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਦਲੀਲਾਂ ਨਾਲ ਭਰਦਾ !
Tamil: என் நியாயத்தை அவருக்கு முன்பாக வரிசையாக வைத்து, காரியத்தை நிரூபிக்கும் வார்த்தைகளால் என் வாயை நிரப்புவேன்.
Telugu: ఆయన సమక్షంలో నేను నా వాదన వినిపిస్తాను. వాదోపవాదాలతో నా నోరు నింపుకుంటాను.
NETBible: I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
NASB: "I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.
HCSB: I would plead my case before Him and fill my mouth with arguments.
LEB: I would present my case to him. I would have a mouthful of arguments.
NIV: I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
ESV: I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
NRSV: I would lay my case before him, and fill my mouth with arguments.
NKJV: I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments.
KJV: I would order [my] cause before him, and fill my mouth with arguments.
NLT: I would lay out my case and present my arguments.
GNB: I would state my case before him and present all the arguments in my favor.
ERV: I would present my case to him. I would make my arguments to show that I am innocent.
BBE: I would put my cause in order before him, and my mouth would be full of arguments.
MSG: I'd lay my case before him face-to-face, give him all my arguments firsthand.
CEV: and argue my case.
CEVUK: and argue my case.
GWV: I would present my case to him. I would have a mouthful of arguments.
NET [draft] ITL: I would lay out <06186> my case <04941> before <06440> him and fill <04390> my mouth <06310> with arguments <08433>.