REB: Bear with me while I have my say; after I have spoken, you may mock.
AYT: Sabarlah terhadapku sementara aku berbicara, dan setelah aku selesai bicara, kamu boleh terus mengejekku.
Assamese: অলপ সহন কৰা, ময়েই কওঁ; মিই কোৱাৰ পাছেও তুমি বিদ্ৰূপ কৰি থাকা।
Bengali: আমার প্রতি ধৈয্য ধর এবং আমিও কথা বলব; আমার কথা বলার পরে, আমার ওপর বিদ্রূপ কর।
Gujarati: મારા બોલી રહ્યા પછી ભલે તમે મારી હાંસી ઉડાવજો; પણ હું બોલું છું ત્યાં સુધી ધીરજ રાખજો.
Hindi: मेरी कुछ तो सहो, कि मैं भी बातें करूँ; और जब मैं बातें कर चुकूँ, तब पीछे ठट्ठा करना।
Kannada: ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಿರಿ, ನಾನೂ ಮಾತನಾಡುವೆನು, ಆಮೇಲೆ ಹಾಸ್ಯಮಾಡಿದರೂ ಮಾಡಿರಿ.
Marathi: मी बोलेन तेव्हा तू थोडा धीर धर, माझे बोलणे संपल्यावर तू माझी थट्टा करु शकतोस.
Odiya: ମୋତେ ଅନୁମତି ଦିଅ, ମୁଁ ମଧ୍ୟ କଥା କହିବି ଓ ମୁଁ କହିସାରିଲା ଉତ୍ତାରେ ଉପହାସ କରୁଥାଅ ।
Punjabi: ਮੈਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਸਹਿ ਲਓ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਬੋਲਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੁਸੀਂ ਠੱਠਾ ਕਰਿਓ !
Tamil: நான் பேசப்போகிறேன், சகித்திருங்கள்; நான் பேசினபின்பு கேலிசெய்யுங்கள்.
Telugu: నాకు అనుమతి ఇస్తే నేను మాట్లాడతాను. నా మాటలు విన్న తరువాత మీరు నన్ను ఎగతాళి చేస్తారేమో.
NETBible: Bear with me and I will speak, and after I have spoken you may mock.
NASB: "Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock.
HCSB: Bear with me while I speak; then after I have spoken, you may continue mocking.
LEB: Bear with me while I speak. Then after I’ve spoken, you may go on mocking.
NIV: Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
ESV: Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on.
NRSV: Bear with me, and I will speak; then after I have spoken, mock on.
NKJV: Bear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking.
KJV: Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
NLT: Bear with me, and let me speak. After I have spoken, you may mock me.
GNB: Give me a chance to speak and then, when I am through, sneer if you like.
ERV: Be patient while I speak. Then after I have finished speaking, you may make fun of me.
BBE: Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
MSG: Put up with me while I have my say--then you can mock me later to your heart's content.
CEV: And when I have finished, you can start your insults all over again.
CEVUK: And when I have finished, you can start your insults all over again.
GWV: Bear with me while I speak. Then after I’ve spoken, you may go on mocking.
NET [draft] ITL: Bear <05375> with me and I <0595> will speak <01696>, and after <0310> I have spoken <01696> you may mock <03932>.