REB: Do you see someone over-eager to speak? There is more hope for a fool than for him.
AYT: Apakah kamu melihat orang yang terburu-buru bicaranya? Harapan orang bodoh lebih banyak daripada orang itu.
Assamese: দ্রুতগতিত কথা কোৱা লোকক চোৱা; তেওঁতকৈ অজ্ঞানী লোকৰ অধিক আশা আছে।
Bengali: তুমি কি হটকারী লোককে দেখছ? তার থেকে বরং নির্বোধের বিষয়ে বেশী আশা আছে।
Gujarati: શું તેં ઉતાવળે બોલનાર માણસને જોયો છે? તેના કરતાં કોઈ મૂર્ખ તરફથી વધારે આશા રાખી શકાય.
Hindi: क्या तू बातें करने में उतावली करनेवाले मनुष्य को देखता है? उससे अधिक तो मूर्ख ही से आशा है।
Kannada: ದುಡುಕಿ ಮಾತನಾಡುವವನನ್ನು ನೋಡು, ಅಂಥವನಿಗಿಂತಲೂ ಮೂಢನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಇಡಬಹುದು.
Marathi: कोणी आपल्या बोलण्यात उतावळा आहे अशा मनुष्याला पाहतोस काय? तर त्याच्यापेक्षा मूर्खाविषयी अधिक आशा आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ କି କଥାରେ ଚଞ୍ଚଳ ଲୋକକୁ ଦେଖୁଅଛ ? ତାହା ଅପେକ୍ଷା ମୂର୍ଖ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଭରସା ଅଛି ।
Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ ਜੋ ਬੋਲਣ ਵਿੱਚ ਕਾਹਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ? ਉਹ ਦੇ ਨਾਲੋਂ ਮੂਰਖ ਤੋਂ ਬਾਹਲੀ ਆਸ ਹੈ ।
Tamil: தன்னுடைய வார்த்தைகளில் பதறுகிற மனிதனைக் கண்டால், அவனை நம்புவதைவிட மூடனை நம்பலாம்.
Telugu: తొందరపడి మాట్లాడే వాణ్ణి చూసావా? వాడికంటే మూర్ఖుడే సుళువుగా మారతాడు.
NETBible: Do you see someone who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
NASB: Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
HCSB: Do you see a man who speaks too soon? There is more hope for a fool than for him.
LEB: Have you met a person who is quick to answer? There is more hope for a fool than for him.
NIV: Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.
ESV: Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
NRSV: Do you see someone who is hasty in speech? There is more hope for a fool than for anyone like that.
NKJV: Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
KJV: Seest thou a man [that is] hasty in his words? [there is] more hope of a fool than of him.
NLT: There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
GNB: There is more hope for a stupid fool than for someone who speaks without thinking.
ERV: There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
BBE: Have you seen a man who is quick with his tongue? There is more hope for a foolish man than for him.
MSG: Observe the people who always talk before they think--even simpletons are better off than they are.
CEV: There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
CEVUK: There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
GWV: Have you met a person who is quick to answer? There is more hope for a fool than for him.
NET [draft] ITL: Do you see <02372> someone <0376> who is hasty <0213> in his words <01697>? There is more hope <08615> for a fool <03684> than <04480> for him.