REB: The fallow land of the poor may yield much grain, but through injustice it may be stolen.
AYT: Tanah orang miskin dapat menghasilkan banyak makanan, tetapi ada yang lenyap melalui ketakadilan.
Assamese: দুখীয়াসকলে নতুন মাটিত চহালে বহুতো শস্য উৎপন্ন হয়; কিন্তু অন্যায়ৰ দ্বাৰাই ই নষ্ট হয়।
Bengali: গরিবদের ভূমির চাষে প্রচুর খাদ্য হয়; কিন্তু অবিচারের দ্বারা তা দূরে সরে যায়।
Gujarati: ગરીબોના ખેતરમાં ઘણું અનાજ ઊપજે છે, પણ અન્યાયના કારણથી નાશ પામનારા માણસો પણ છે.
Hindi: निर्बल लोगों को खेती बारी से बहुत भोजनवस्तु मिलती है, परन्तु ऐसे लोग भी हैं जो अन्याय के कारण मिट जाते हैं।
Kannada: ಬಡವರಿಗೆ ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯೂ ಬಹು ಬೆಳೆಯನ್ನೀಯುವುದು, ಅನ್ಯಾಯದಿಂದ ಹಾಳಾದ ಸುದ್ದಿಯು ಉಂಟು.
Marathi: गरीबांचे नांगरलेले शेत विपुल अन्न देते, पण अन्यायामुळे अनेकांचा नाश होतो.
Odiya: ଦରିଦ୍ରର ଚାଷ ଦ୍ୱାରା ଖାଦ୍ୟର ବାହୁଲ୍ୟ ହୁଏ; ମାତ୍ର ଅନ୍ୟାୟ ସକାଶୁ କାହାର କାହାର ବିନାଶ ହୁଏ ।
Punjabi: ਗਰੀਬ ਦੀ ਪੈਲੀ ਵਿੱਚ ਢੇਰ ਸਾਰਾ ਅਹਾਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਅਜਿਹਾ ਵੀ ਹੈ ਜੋ ਕੁਨਿਆ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉੱਜੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: ஏழைகளின் வயல் மிகுதியான உணவை விளைவிக்கும்; நியாயம் கிடைக்காமல் கெட்டுப்போகிறவர்களும் உண்டு.
Telugu: పేదవాళ్ళు సేద్యం చేసిన భూమి విస్తారంగా పండుతుంది. అక్రమ క్రియలు జరిగించిన వాళ్ళు నాశనమైపోతారు.
NETBible: There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
NASB: Abundant food is in the fallow ground of the poor, But it is swept away by injustice.
HCSB: The field of the poor yields abundant food, but without justice, it is swept away.
LEB: When poor people are able to plow, there is much food, but a person is swept away where there is no justice.
NIV: A poor man’s field may produce abundant food, but injustice sweeps it away.
ESV: The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
NRSV: The field of the poor may yield much food, but it is swept away through injustice.
NKJV: Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.
KJV: Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
NLT: A poor person’s farm may produce much food, but injustice sweeps it all away.
GNB: Unused fields could yield plenty of food for the poor, but unjust people keep them from being farmed.
ERV: The poor might have good land that produces plenty of food, but bad decisions can take it away.
BBE: There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing.
MSG: Banks foreclose on the farms of the poor, or else the poor lose their shirts to crooked lawyers.
CEV: Even when the land of the poor produces good crops, they get cheated out of what they grow.
CEVUK: Even when the land of the poor produces good crops, they get cheated out of what they grow.
GWV: When poor people are able to plow, there is much food, but a person is swept away where there is no justice.
NET [draft] ITL: There is abundant <07230> food <0400> in the field <05215> of the poor <07326>, but it is <03426> swept away <05595> by injustice <04941> <03808>.