REB: A fool's conduct is right in his own eyes; to listen to advice shows wisdom.
AYT: Jalan orang bodoh benar menurut pandangannya sendiri, tetapi orang berhikmat memperhatikan nasihat.
Assamese: অজ্ঞানীৰ পথ তেওঁৰ নিজৰ দৃষ্টিত শুদ্ধ; কিন্তু জ্ঞানীজনে পৰামৰ্শ শুনে।
Bengali: অজ্ঞানের পথ তার নিজের চোখে ঠিক; কিন্তু যে জ্ঞানবান, সে পরামর্শ শোনে।
Gujarati: મૂર્ખનો માર્ગ તેની પોતાની નજરમાં સાચો છે, પણ જ્ઞાની માણસ સારી સલાહ પર લક્ષ આપે છે.
Hindi: मूढ़ को अपनी ही चाल सीधी जान पड़ती है, परन्तु जो सम्मति मानता, वह बुद्धिमान है।
Kannada: ಮೂರ್ಖನ ನಡತೆ ಅವನ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಸರಿ, ಜ್ಞಾನಿಯು ಉಚಿತಾಲೋಚನೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸುವನು.
Marathi: मूर्खाचा मार्ग त्याच्या दृष्टीने नीट असतो, परंतु सुज्ञ मनुष्य सल्ला ऐकून घेतो.
Odiya: ଅଜ୍ଞାନର ପଥ ତାହାର ନିଜ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ; ମାତ୍ର ଯେ ଜ୍ଞାନବାନ୍, ସେ ପରାମର୍ଶ ଶୁଣେ ।
Punjabi: ਮੂਰਖ ਦੀ ਚਾਲ ਉਹ ਦੀ ਆਪਣੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਮੰਨ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: மதியீனனுடைய வழி அவனுடைய பார்வைக்குச் செம்மையாக இருக்கும்; ஆலோசனைக்குச் செவிகொடுக்கிறவனோ ஞானமுள்ளவன்.
Telugu: మూర్ఖుడు నడిచే మార్గం వాడి దృష్టికి సరియైనదిగా అనిపిస్తుంది. జ్ఞానం గలవాడు మంచి మాటలు ఆలకిస్తాడు.
NETBible: The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.
NASB: The way of a fool is right in his own eyes, But a wise man is he who listens to counsel.
HCSB: A fool's way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
LEB: A stubborn fool considers his own way the right one, but a person who listens to advice is wise.
NIV: The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice.
ESV: The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
NRSV: Fools think their own way is right, but the wise listen to advice.
NKJV: The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.
KJV: The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel [is] wise.
NLT: Fools think they need no advice, but the wise listen to others.
GNB: Stupid people always think they are right. Wise people listen to advice.
ERV: Fools always think their own way is best, but wise people listen to what others tell them.
BBE: The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions.
MSG: Fools are headstrong and do what they like; wise people take advice.
CEV: Fools think they know what is best, but a sensible person listens to advice.
CEVUK: Fools think they know what is best, but a sensible person listens to advice.
GWV: A stubborn fool considers his own way the right one, but a person who listens to advice is wise.
NET [draft] ITL: The way <01870> of a fool <0191> is right <03477> in his own opinion <05869>, but the one who listens <08085> to advice <06098> is wise <02450>.