REB: Listen to this, you that grind the poor and suppress the humble in the land
AYT: "Dengarkanlah ini, hai kamu yang menginjak-injak orang melarat, dan menghabisi orang-orang miskin dan lemah di negeri,
Assamese: তোমালোক যিসকলে দৰিদ্ৰক ভৰিৰে গছকা আৰু দুখীয়াক নাশ কৰিছা, তোমালোকে এই কথা শুনা।
Bengali: এটি শুনো, তোমরা যারা দরিদ্রদের পায়ের তলায় মাড়াও এবং গরিবদের দেশ থেকে তাড়িয়ে দাও।
Gujarati: જેઓ તમે ગરીબોને લૂંટો છો અને દેશના ગરીબોને કાઢી મૂકો છો તે આ સાંભળો,
Hindi: यह सुनो, तुम जो दरिद्रों को निगलना और देश के नम्र लोगों को नाश करना चाहते हो,
Kannada: <<ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಅಮಾವಾಸ್ಯೆಯು ತೀರುವುದು? ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಮಾರಬೇಕಲ್ಲಾ; ಸಬ್ಬತ್ತು ಇನ್ನೆಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಇರುವುದು? ಗೋದಿಯನ್ನು ಅಂಗಡಿಯಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕಲ್ಲಾ; ಕೊಳಗವನ್ನು ಕಿರಿದುಮಾಡೋಣ, ಬಡವರನ್ನು ನುಂಗುವವರೇ, ತೊಲವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸೋಣ, ಸುಳ್ಳು ತಕ್ಕಡಿಯಿಂದ ಮೋಸಮಾಡೋಣ; ದೇಶದ ಬಡವರನ್ನು ಮುಗಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವವರೇ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ.
Marathi: जे तुम्ही गरिबांना तुडविता, आणि देशातील गरीबांना काढता. ते तुम्ही हे ऐका.
Odiya: ହେ ଦୀନହୀନମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରାସ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ଓ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ଲୋପ କରାଇବା ଲୋକମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା ଶୁଣ ।
Punjabi: "ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਕੰਗਾਲਾਂ ਨੂੰ ਨਿਗਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਨਿਮਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ", ਸੁਣੋ !
Tamil: தேசத்தில் சிறுமைப்பட்டவர்களை ஒழியச்செய்ய, எளியவர்களை விழுங்கி:
Telugu: దేశంలోని పేదల్ని తీసేస్తూ దీనుల్ని అణిచేసే మీరు ఈ విషయం వినండి.
NETBible: Listen to this, you who trample the needy, and do away with the destitute in the land.
NASB: Hear this, you who trample the needy, to do away with the humble of the land,
HCSB: Hear this, you who trample on the needy and do away with the poor of the land,
LEB: Listen to this, those who trample on the needy and ruin those who are oppressed in the world.
NIV: Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,
ESV: Hear this, you who trample on the needy and bring the poor of the land to an end,
NRSV: Hear this, you that trample on the needy, and bring to ruin the poor of the land,
NKJV: Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,
KJV: Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
NLT: Listen to this, you who rob the poor and trample the needy!
GNB: Listen to this, you that trample on the needy and try to destroy the poor of the country.
ERV: Listen to me, you who trample on helpless people. You are trying to destroy the poor of this country.
BBE: Give ear to this, you who are crushing the poor, and whose purpose is to put an end to those who are in need in the land,
MSG: Listen to this, you who walk all over the weak, you who treat poor people as less than nothing,
CEV: You people crush those in need and wipe out the poor.
CEVUK: The Lord said: You people crush those in need and wipe out the poor.
GWV: Listen to this, those who trample on the needy and ruin those who are oppressed in the world.
NET [draft] ITL: Listen <08085> to this <02063>, you who trample <07602> the needy <034>, and do away <07673> with the destitute <06041> <06035> in the land.