REB: the lampstands of red gold whose lamps burned before the inner shrine in the prescribed manner,
AYT: Dia juga membuat kaki-kaki lampu dan lampunya dari emas murni untuk dinyalakan di depan Ruang Kudus sesuai dengan aturannya.
Assamese: আৰু অন্তঃস্থানৰ সন্মুখত বিধিমতে জ্বলাবৰ বাবে প্ৰদীপে সৈতে নিৰ্ম্মল সোণৰ দীপাধাৰবোৰ শুদ্ধ সোণৰ আছিল;
Bengali: এবং ভিতরের গৃহের সামনে বিধিমতে জ্বালাবার জন্য বিশুদ্ধ সোনার বাতিদান সকল
Gujarati: સૌથી પવિત્ર સ્થળ આગળ સળગાવવા માટે દીપવૃક્ષોને ચોખ્ખા સોનાથી બનાવ્યાં;
Hindi: फिर दीपकों समेत चोखे सोने की दीवटें, जो विधि के अनुसार भीतरी कोठरी के सामने जला करतीं थीं।
Kannada: ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಮಹಾಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಮುಂದೆ ಉರಿಯುತ್ತಿರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಪುಷ್ಟಾಲಂಕಾರವುಳ್ಳ ಬಂಗಾರದ ದೀಪ ಸ್ತಂಭಗಳು,
Marathi: सोन्याचे दीपवृक्ष आणि दिवे करवून घेतले. आतल्या सर्वांत पवित्र गाभाऱ्याच्या समोर योजना केल्याप्रमाणे लावण्यासाठी हे दिवे होते.
Odiya: ଆଉ ବିଧିମତେ ଗର୍ଭାଗାର ସମ୍ମୁଖରେ ଜ୍ୱଳାଇବା ନିମନ୍ତେ ନିର୍ମଳ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣମୟ ଦୀପବୃକ୍ଷ ଓ ତହିଁର ପ୍ରଦୀପସକଳ
Punjabi: ਅਤੇ ਖਾਲਸ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸ਼ਮਾਦਾਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੀਵਿਆਂ ਸਣੇ ਕਿ ਉਹ ਰੀਤੀ ਅਨੁਸਾਰ ਵਿੱਚਲੀ ਕੋਠੜੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਲ਼ਦੇ ਰਹਿਣ
Tamil: முறையின்படியே சந்நிதிக்கு முன்பாக விளக்குக் கொளுத்துகிறதற்குப் பசும்பொன் விளக்குத்தண்டுகளையும், அவைகளின் விளக்குகளையும்,
Telugu: వాటి గురించి అతడు పొందిన సూచనల ప్రకారం గర్భగుడి ముందు వెలుగుతూ ఉండడానికి ప్రశస్తమైన బంగారు దీపస్తంభాలూ,
Urdu: और ख़ालिस सोने के शमा'दान म'ए चिरागों के ताकि वह दस्तूर के मुवाफिक़ इल्हमगाह के आगे रोशन रहें|
NETBible: the pure gold lampstands and their lamps which burned as specified at the entrance to the inner sanctuary,
NASB: the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary in the way prescribed;
HCSB: the lampstands and their lamps of pure gold to burn in front of the inner sanctuary according to specifications;
LEB: lamp stands and lamps of pure gold (to burn as directed in front of the inner room),
NIV: the lampstands of pure gold with their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;
ESV: the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;
NRSV: the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;
NKJV: the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in the prescribed manner in front of the inner sanctuary,
KJV: Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
NLT: the lampstands and their lamps of pure gold to burn in front of the Most Holy Place as prescribed;
GNB: the lampstands and the lamps of fine gold that were to burn in front of the Most Holy Place, according to plan;
ERV: He made the lamps and lampstands of pure gold. These were put inside the Holy Place in front of the Most Holy Place.
BBE: And the supports for the lights with their lights, to be burning in the regular way in front of the inmost room, of the best gold;
MSG: the Lampstands of pure gold with their lamps, to be lighted before the Inner Sanctuary, the Holy of Holies;
CEV: the lampstands and the lamps that burned in front of the most holy place,
CEVUK: the lampstands and the lamps that burnt in front of the most holy place,
GWV: lamp stands and lamps of pure gold (to burn as directed in front of the inner room),
NET [draft] ITL: the pure <05462> gold <02091> lampstands <04501> and their lamps <05216> which burned <01197> as specified <04941> at the entrance <06440> to the inner sanctuary <01687>,