REB: Araunah gave it all to the king for his own use and said to him, “May the LORD your God accept you.”
AYT: Semuanya itu diberikan Arauna kepada raja." Arauna juga berkata kepada raja, "Kiranya TUHAN, Allahmu, berkenan kepada raja.
Assamese: হে মহাৰাজ অৰৌণাই মহাৰাজক এই সকলোকে দিছে।” অৰৌণাই ৰজাক পুনৰ ক’লে, “আপোনাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই আপোনাক গ্ৰহণ কৰক।”
Bengali: হে রাজা, অরৌণা রাজাকে এই সমস্ত দিচ্ছে৷” অরৌণা রাজাকে আরও বলল, “সদাপ্রভু আপনার ঈশ্বর আপনাকে গ্রহণ করুন৷”
Gujarati: હે મારા રાજા, હું અરાવ્નાહ આ બધું તને આપું છું." પછી અરાવ્નાહે રાજાને કહ્યું, "તારા પ્રભુ ઈશ્વર તને માન્ય કરો."
Hindi: यह सब अरौना ने राजा को दे दिया। फिर अरौना ने राजा से कहा, “तेरा परमेश्वर यहोवा तुझ से प्रसन्न होए।”
Kannada: ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅರಸನ ಸೇವಕನಾದ ನಾನು ಅರಸನಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. ನಿನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿನಗೆ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಲಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: महाराज, हवे ते मी तुम्हाला देईन महराजांवर परमेश्वराची मर्जी असावी. अशीही कामना त्याने पुढे व्यक्त केली.
Odiya: ହେ ମହାରାଜ, ଅରୌଣା ଏସମସ୍ତ ମହାରାଜଙ୍କୁ ଦେଉଅଛି । ଆହୁରି ଅରୌଣା ରାଜାଙ୍କୁ କହିଲା, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ଆପଣଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ ।"
Punjabi: ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਅਰਵਨਾਹ ਨੇ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ । ਫਿਰ ਅਰਵਨਾਹ ਨੇ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਪਰਸੰਨ ਹੋਵੇ ।
Tamil: அர்வனா அவை எல்லாவற்றையும் ராஜாவுக்குக் கொடுத்தபின்பு, அர்வனா ராஜாவை நோக்கி: உம்முடைய தேவனான கர்த்தர் உம்மிடம் கிருபையாக இருப்பாராக என்றான்.
Telugu: రాజా, యివన్నీ అరౌనా అనే నేను, రాజుకు ఇస్తున్నాను>> అన్నాడు. <<నీ దేవుడైన యెహోవా నీ మనవి వింటాడు గాక>> అని రాజుతో అన్నాడు.
Urdu: यह सब कुछ ऐ बादशाह अरोनाह बादशाह के नज़र करता है और अरोनाह ने बादशाह से कहा कि ख़ुदावन्द तेरा ख़ुदा तुझको क़ुबूल फ़रमाए |
NETBible: I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the
NASB: "Everything, O king, Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "May the LORD your God accept you."
HCSB: My king, Araunah gives everything here to the king." Then he said to the king, "May the LORD your God accept you."
LEB: All this Araunah gave to the king and said, "May the LORD your God accept you."
NIV: O king, Araunah gives all this to the king." Araunah also said to him, "May the LORD your God accept you."
ESV: All this, O king, Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "The LORD your God accept you."
NRSV: All this, O king, Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "May the LORD your God respond favorably to you."
NKJV: "All these, O king, Araunah has given to the king." And Araunah said to the king, "May the LORD your God accept you."
KJV: All these [things] did Araunah, [as] a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
NLT: I will give it all to you, and may the LORD your God accept your sacrifice."
GNB: Araunah gave it all to the king and said to him, “May the LORD your God accept your offering.”
ERV: O king, I give everything to you!” Araunah also said to the king, “May the LORD your God be pleased with you.”
BBE: All this does the servant of my lord the king give to the king. And Araunah said, May the Lord your God be pleased with your offering!
MSG: --Araunah gives it all to the king! And may GOD, your God, act in your favor."
CEV: Take them--they're yours! I hope the LORD your God will be pleased with you."
CEVUK: Take them—they're yours! I hope the Lord your God will be pleased with you.”
GWV: All this Araunah gave to the king and said, "May the LORD your God accept you."
NET [draft] ITL: I <0728>, the servant of my lord the king <04428>, give <05414> it all <03605> to the king <04428>!” Araunah <0728> also told <0559> the king <04428>, “May the Lord <03068> your God <0430> show you favor <07521>!”