REB: Perhaps the LORD will mark my sufferings and bestow a blessing on me in place of the curse laid on me this day.”
AYT: Mungkin TUHAN akan memperhatikan sengsaraku ini dan TUHAN akan membalas kebaikan sebagai ganti kutuk kepadaku pada hari ini.
Assamese: কিজানি মোলৈ কৰা অন্যায়লৈ যিহোৱাই দৃষ্টি কৰিব আৰু সি আজি মোক দিয়া শাওৰ সলনি যিহোৱাই মোৰ মঙ্গল কৰিব।”
Bengali: হয় তো সদাপ্রভু আমার উপরে করা অন্যায়ের প্রতি মনোযোগ দেবেন এবং আজ আমাকে দেওয়া অভিশাপের পরিবর্তে সদাপ্রভু আমার মঙ্গল করবেন৷”
Gujarati: કદાચ ઈશ્વર મારા પર થયેલા દુઃખો પર નજર કરે, જે શાપ તે આજે આપે છે તેનો સારો બદલો ઈશ્વર મને આપે."
Hindi: कदाचित् यहोवा इस उपद्रव पर, जो मुझ पर हो रहा है, दृष्टि करके आज के शाप की सन्ती मुझे भला बदला दे।”
Kannada: ಒಂದು ವೇಳೆ ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಕಷ್ಟವನ್ನು ನೋಡಿ ಈ ಹೊತ್ತಿನ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ನನಗೆ ಶುಭವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಾನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: माझ्याबाबतीत घडणारे हे अन्याय कदाचित् परमेश्वर पाहील आणि शिमीच्या या शिव्याशापाच्या बदल्यात उद्या तो माझे भलेच करील.
Odiya: ହୋଇପାରେ, ମୋ' ପ୍ରତି କୃତ ଏ ଅପରାଧକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରିବେ ଓ ଆଜି ତାହାର ଦତ୍ତ ଅଭିଶାପ ପରିବର୍ତ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ମଙ୍ଗଳ କରିବେ ।"
Punjabi: ਕੀ ਪਤਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਉਸ ਬੁਰਿਆਈ ਵੱਲ ਵੇਖੇ, ਜੋ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਉਹ ਦੇ ਸਰਾਪ ਦੇ ਬਦਲੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਭਲਿਆਈ ਕਰੇ ?
Tamil: ஒருவேளை கர்த்தர் என்னுடைய சிறுமையைப் பார்த்து, இந்த நாளில் அவன் சபித்த சாபத்திற்குப் பதிலாக எனக்கு நன்மை செய்வார் என்றான்.
Telugu: యెహోవా నా శ్రమలను పట్టించుకొంటాడేమో, వాడు పెట్టిన శాపాలకు బదులు నాకు మేలు చేస్తాడేమో.>>
Urdu: शायद ख़ुदावन्द उस ज़ुल्म पर जो मेरे ऊपर हुआ है नज़र करे और ख़ुदा वन्द आज के दिन उसकी ला'नत के बदले मुझे नेक बदला दे|
NETBible: Perhaps the
NASB: "Perhaps the LORD will look on my affliction and return good to me instead of his cursing this day."
HCSB: Perhaps the LORD will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei's curses today."
LEB: Maybe the LORD will see my misery and turn his curse into a blessing for me today."
NIV: It may be that the LORD will see my distress and repay me with good for the cursing I am receiving today."
ESV: It may be that the LORD will look on the wrong done to me, and that the LORD will repay me with good for his cursing today."
NRSV: It may be that the LORD will look on my distress, and the LORD will repay me with good for this cursing of me today."
NKJV: "It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me with good for his cursing this day."
KJV: It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
NLT: And perhaps the LORD will see that I am being wronged and will bless me because of these curses."
GNB: Perhaps the LORD will notice my misery and give me some blessings to take the place of his curse.”
ERV: Maybe the LORD will see the wrong things that are happening to me and give me something good for every bad thing that Shimei says today.”
BBE: It may be that the Lord will take note of my wrongs, and give me back good in answer to his cursing of me today.
MSG: And who knows, maybe GOD will see the trouble I'm in today and exchange the curses for something good."
CEV: But if the LORD hears these curses and sees the trouble I'm in, maybe he will have pity on me instead.
CEVUK: But if the Lord hears these curses and sees the trouble I'm in, perhaps he will have pity on me instead.
GWV: Maybe the LORD will see my misery and turn his curse into a blessing for me today."
NET [draft] ITL: Perhaps <0194> the Lord <03068> will notice <07200> my affliction <05771> and this <02088> day <03117> grant <07725> me good <02896> in place <08478> of his curse <07045>.”