REB: David was very angry, and burst out, “As the LORD lives, the man who did this deserves to die!
AYT: Bangkitlah amarah Daud dengan sangat atas orang itu lalu berkata kepada Natan, "Demi TUHAN yang hidup, siapa pun orang yang melakukan itu harus dihukum mati!
Assamese: তাতে দায়ূদে সেই মানুহজনৰ বিৰুদ্ধে অতিশয় ক্ৰোদ্ধ হৈ নাথনক ক’লে, “যিহোৱাৰ জীৱনৰ শপত, যি জন মানুহে সেই কাম কৰিলে, তেওঁ মৃত্যু পোৱাৰ যোগ্য৷
Bengali: তাতে দায়ূদ সেই ধনীর প্রতি প্রচণ্ড রেগে গেলেন; তিনি নাথনকে বললেন, “জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি, যে ব্যক্তি এমন কাজ করেছে, সে মৃত্যুর সন্তান;
Gujarati: એ સાંભળીને દાઉદ પેલા ધનવાન માણસ પર ઘણો ગુસ્સે થયો. તેણે નાથાનને કહ્યું કે, "જીવતા ઈશ્વરના સમ, જે માણસે એ કૃત્ય કર્યું છે તે મરણદંડને યોગ્ય છે.
Hindi: तब दाऊद का कोप उस मनुष्य पर बहुत भड़का; और उसने नातान से कहा, “यहोवा के जीवन की शपथ, जिस मनुष्य ने ऐसा काम किया वह प्राण दण्ड के योग्य है;
Kannada: ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ದಾವೀದನು ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಮೇಲೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡು ನಾತಾನನಿಗೆ, <<ಯೆಹೋವನ ಆಣೆ, ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಯಲೇಬೇಕು.
Marathi: दावीदाला या श्रीमंत माणसाचा फारच राग आला तो नाथानला म्हणाला, परमेश्वराची शपथ या माणसाला प्राणदंड मिळाला पाहिजे
Odiya: ଏଥିରେ ସେହି ଧନୀ ଲୋକ ପ୍ରତି ଦାଉଦଙ୍କର କ୍ରୋଧ ଅତିଶୟ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା; ପୁଣି ସେ ନାଥନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଏହା କରିଅଛି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ ସେ ମୃତ୍ୟୁଯୋଗ୍ୟ;
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਦਾਊਦ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਭੜਕਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਨਾਥਾਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜਿਉਂਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਇਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਹ ਵੱਢਣ ਜੋਗਾ ਹੈ !
Tamil: அப்பொழுது தாவீது: அந்த மனிதன்மேல் மிகவும் கோபமடைந்து, நாத்தானைப் பார்த்து: இந்தக் காரியத்தைச் செய்த மனிதன் மரணத்திற்கு ஏதுவானவன் என்று கர்த்தருடைய ஜீவனைக் கொண்டு சொல்லுகிறேன்.
Telugu: దావీదు ఈ మాటలు విని అలా చేసినవాడి మీద తీవ్రమైన కోపం తెచ్చుకున్నాడు. <<యెహోవా మీద ఒట్టు. ఈ పని చేసినవాడు తప్పకుండా మరణశిక్షకు పాత్రుడు.
Urdu: तब दाऊद का गज़ब उस शख्स़ पर बशिददत भड़का और उसने नातन से कहा कि ख़ुदावन्द की हयात की क़सम कि वह शख्स़ जिसने यह काम किया वाजिबुल क़त्ल है |
NETBible: Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the
NASB: Then David’s anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, "As the LORD lives, surely the man who has done this deserves to die.
HCSB: David was infuriated with the man and said to Nathan: "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
LEB: David burned with anger against the man. "I solemnly swear, as the LORD lives," he said to Nathan, "the man who did this certainly deserves to die!
NIV: David burned with anger against the man and said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
ESV: Then David's anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die,
NRSV: Then David’s anger was greatly kindled against the man. He said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die;
NKJV: So David’s anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan, " As the LORD lives, the man who has done this shall surely die!
KJV: And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, [As] the LORD liveth, the man that hath done this [thing] shall surely die:
NLT: David was furious. "As surely as the LORD lives," he vowed, "any man who would do such a thing deserves to die!
GNB: David became very angry at the rich man and said, “I swear by the living LORD that the man who did this ought to die!
ERV: David became very angry with the rich man. He said to Nathan, “As the LORD lives, the man who did this should die!
BBE: And David was full of wrath against that man; and he said to Nathan, By the living Lord, death is the right punishment for the man who has done this:
MSG: David exploded in anger. "As surely as GOD lives," he said to Nathan, "the man who did this ought to be lynched!
CEV: David was furious with the rich man and said to Nathan, "I swear by the living LORD that the man who did this deserves to die!
CEVUK: David was furious with the rich man and said to Nathan, “I swear by the living Lord that the man who did this deserves to die!
GWV: David burned with anger against the man. "I solemnly swear, as the LORD lives," he said to Nathan, "the man who did this certainly deserves to die!
NET [draft] ITL: Then David <01732> became very <03966> angry <0639> <02734> at this man <0376>. He said <0559> to <0413> Nathan <05416>, “As surely <02416> as the Lord <03068> lives, the man <0376> who did <06213> this <02063> deserves to die <04194>!