REB: David ordered Joab to send Uriah the Hittite to him. Joab did so,
AYT: Daud kemudian menyuruh orang kepada Yoab, "Utuslah Uria, orang Het itu, menghadapku." Lalu, Yoab menyuruh Uria menghadap Daud.
Assamese: তেতিয়া দায়ূদে যোৱাবৰ ওচৰলৈ কৈ পঠিয়ালে বোলে, “হিত্তীয়া ঊৰিয়াক মোৰ ওচৰলৈ পঠিয়াই দিয়া।” তাতে যোৱাবে ঊৰিয়াক দায়ূদৰ ওচৰলৈ পঠিয়াই দিলে।
Bengali: তখন দায়ূদ যোয়াবের কাছে লোক পাঠিয়ে এই আদেশ দিলেন, “হিত্তীয় ঊরিয়কে আমার কাছে পাঠিয়ে দাও৷” তাতে যোয়াব দায়ূদের কাছে ঊরিয়কে পাঠালেন৷
Gujarati: પછી દાઉદે યોઆબની પાસે માણસ મોકલીને કહાવ્યું કે, "ઉરિયા હિત્તીને મારી પાસે મોકલ.'' તેથી યોઆબે ઉરિયાને દાઉદ પાસે મોકલ્યો.
Hindi: तब दाऊद ने योआब के पास कहला भेजा, “हित्ती ऊरिय्याह को मेरे पास भेज।” तब योआब ने ऊरिय्याह को दाऊद के पास भेज दिया।
Kannada: ಆಗ ದಾವೀದನು ದೂತರ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ಯೋವಾಬನಿಗೆ, <<ಹಿತ್ತಿಯನಾದ ಊರಿಯನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಅವನು ಊರೀಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.
Marathi: दावीदाने यवाबाला निरोप पाठवला की उरीया हित्तीला माझ्याकडे पाठवा तेव्हा यवाबाने उरीया हित्तीला दावीदकडे पाठवले.
Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦ ଯୋୟାବ ନିକଟକୁ ଲୋକ ପଠାଇ କହିଲେ, "ହିତ୍ତୀୟ ଊରୀୟକୁ ମୋ' ନିକଟକୁ ପଠାଇଦିଅ ।" ତହିଁରେ ଯୋୟାବ ଊରୀୟକୁ ଦାଉଦଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଦେଲା ।
Punjabi: ਦਾਊਦ ਨੇ ਯੋਆਬ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਹਿੱਤੀ ਊਰਿੱਯਾਹ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਭੇਜ ਸੋ ਯੋਆਬ ਨੇ ਊਰਿੱਯਾਹ ਨੂੰ ਦਾਊਦ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது தாவீது: ஏத்தியனான உரியாவை என்னிடத்தில் அனுப்பு என்று யோவாபினிடம் ஆள் அனுப்பினான்; அப்படியே யோவாப் உரியாவைத் தாவீதிடம் அனுப்பினான்.
Telugu: దావీదు, <<హిత్తీయుడైన ఊరియాని నా దగ్గరకు పంపించు>> అని ఒక వ్యక్తి ద్వారా యోవాబుకు కబురు చేశాడు.
Urdu: और दाऊद ने योआब को कहला भेजा कि हित्ती औरय्याह को मेरे पास भेज दे ,सो योआब ने औरय्याह को दाऊद के पास भेज दिया |
NETBible: So David sent a message to Joab that said, “Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David.
NASB: Then David sent to Joab, saying, "Send me Uriah the Hittite." So Joab sent Uriah to David.
HCSB: David sent orders to Joab: "Send me Uriah the Hittite." So Joab sent Uriah to David.
LEB: Then David sent a messenger to Joab, saying, "Send me Uriah the Hittite." So Joab sent Uriah to David.
NIV: So David sent this word to Joab: "Send me Uriah the Hittite." And Joab sent him to David.
ESV: So David sent word to Joab, "Send me Uriah the Hittite." And Joab sent Uriah to David.
NRSV: So David sent word to Joab, "Send me Uriah the Hittite." And Joab sent Uriah to David.
NKJV: Then David sent to Joab, saying , "Send me Uriah the Hittite." And Joab sent Uriah to David.
KJV: And David sent to Joab, [saying], Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.
NLT: So David sent word to Joab: "Send me Uriah the Hittite."
GNB: David then sent a message to Joab: “Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent him to David.
ERV: David sent a message to Joab. “Send Uriah the Hittite to me.” So Joab sent Uriah to David.
BBE: And David sent to Joab saying, Send Uriah the Hittite to me. And Joab sent Uriah to David.
MSG: David then got in touch with Joab: "Send Uriah the Hittite to me." Joab sent him.
CEV: David sent a message to Joab: "Send Uriah the Hittite to me." Joab sent Uriah
CEVUK: David sent a message to Joab: “Send Uriah the Hittite to me.” Joab sent Uriah
GWV: Then David sent a messenger to Joab, saying, "Send me Uriah the Hittite." So Joab sent Uriah to David.
NET [draft] ITL: So David <01732> sent <07971> a message to <0413> Joab <03097> that said, “Send <07971> me Uriah <0223> the Hittite <02850>.” So Joab <03097> sent <07971> Uriah <0223> to <0413> David <01732>.