REB: The king of Israel cried, “Alas, the LORD has brought together three kings, only to put us at the mercy of the Moabites.”
AYT: Lalu, berkatalah Raja Israel, "Celaka, sebab TUHAN memanggil ketiga raja ini untuk diserahkan ke dalam tangan Moab!
Assamese: তাকে দেখি ইস্ৰায়েলৰ ৰজাই ক’লে, “হায় হায়! মোৱাবৰ হাতত পৰাজিত হ’বলৈকে যিহোৱাই আমাৰ এই তিনিজন ৰজাক একত্রিত কৰি মাতি আনিলে নেকি?”
Bengali: ইস্রায়েলের রাজা বললেন, “হায়, হায়! সদাপ্রভু মোয়াবের হাতে তুলে দেবার জন্যই কি এই তিন রাজাকে একসঙ্গে ডেকেছেন?”
Gujarati: ત્યારે ઇઝરાયલના રાજાએ કહ્યું, "આ શું છે? યહોવાહે આપણને ત્રણ રાજાઓને ભેગા કરીને બોલાવ્યા છે કે જેથી મોઆબીઓ આપણને હરાવે?"
Hindi: और इस्राएल के राजा ने कहा, “हाय! यहोवा ने इन तीन राजाओं को इसलिये इकट्ठा किया, कि उनको मोआब के हाथ में कर दे।”
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸರು, <<ಅಯ್ಯೋ, ಯೆಹೋವನು ಮೂರು ಮಂದಿ ಅರಸರಾದ ನಮ್ಮನ್ನು ಮೋವಾಬ್ಯರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರಮಾಡಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದು ಗೋಳಾಡಿದರು.
Marathi: तेव्हा इस्राएलाचा राजा यहोराम म्हणाला, “ हे काय आहे? मवाबांच्या हातून पराभव पत्करावा म्हणून का परमेश्वराने आम्हा तीन राजांना एकत्र आणले काय?”
Odiya: ଏଥିରେ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା କହିଲେ, “ହାୟ ! କାରଣ ମୋୟାବର ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବା ପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି ତିନି ରାଜାଙ୍କୁ ଏକତ୍ର ଡାକିଅଛନ୍ତି ।”
Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਹਾਏ, ਹਾਏ ! ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੋਆਬ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਫੜਾ ਦੇਵੇ ।”
Tamil: அப்பொழுது இஸ்ரவேலின் ராஜா: ஐயோ, இந்த மூன்று ராஜாக்களையும் கர்த்தர் மோவாபியர்களின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்க வரவழைத்தாரே என்றான்.
Telugu: కాబట్టి ఇశ్రాయేలు రాజు <<అయ్యోయ్యో, ఎందుకిలా జరిగింది? మోయాబు వాళ్ళ చేతుల్లో ఓడిపోవడానికి రాజులైన మన ముగ్గుర్నీ యెహోవా పిలిచాడా ఏమిటి?>> అన్నాడు.
NETBible: The king of Israel said, “Oh no! Certainly the
NASB: Then the king of Israel said, "Alas! For the LORD has called these three kings to give them into the hand of Moab."
HCSB: Then the king of Israel said, "Oh no, the LORD has summoned us three kings, only to hand us over to Moab."
LEB: The king of Israel said, "Oh no! The LORD has put the three of us at the mercy of the people of Moab."
NIV: "What!" exclaimed the king of Israel. "Has the LORD called us three kings together only to hand us over to Moab?"
ESV: Then the king of Israel said, "Alas! The LORD has called these three kings to give them into the hand of Moab."
NRSV: Then the king of Israel said, "Alas! The LORD has summoned us, three kings, only to be handed over to Moab."
NKJV: And the king of Israel said, "Alas! For the LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab."
KJV: And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
NLT: "What should we do?" the king of Israel cried out. "The LORD has brought the three of us here to let the king of Moab defeat us."
GNB: “We're done for!” King Joram exclaimed. “The LORD has put the three of us at the mercy of the king of Moab!”
ERV: Finally the king of Israel said, “Oh, I think the LORD really brought us three kings together only to let the Moabites defeat us!”
BBE: And the king of Israel said, Here is trouble: for the Lord has got these three kings together to give them into the hands of Moab.
MSG: The king of Israel said, "Bad news! GOD has gotten us three kings out here to dump us into the hand of Moab."
CEV: Joram cried out, "This is terrible! The LORD must have led us out here to be captured by Moab's army."
CEVUK: Joram cried out, “This is terrible! The Lord must have led us out here to be captured by Moab's army.”
GWV: The king of Israel said, "Oh no! The LORD has put the three of us at the mercy of the people of Moab."
NET [draft] ITL: The king <04428> of Israel <03478> said <0559>, “Oh <0162> no! Certainly <03588> the Lord <03069> has summoned <07121> these <0428> three <07969> kings <04428> so that he can hand <03027> <05414> them over <03027> <05414> to the king of Moab <04124>!”