REB: He remained loyal to the LORD and did not fail in his allegiance to him, and he kept the commandments which the LORD had given to Moses.
AYT: Ia berpaut kepada TUHAN dengan tidak menyimpang dari mengikuti-Nya serta berpegang kepada perintah-perintah yang telah diperintahkan TUHAN kepada Musa.
Assamese: যিহোৱাৰ লগত তেওঁ লাগি আছিল আৰু তেওঁৰ পাছত চলিবলৈ এৰা নাছিল। যিহোৱাই মোচিক যি যি আজ্ঞা দিছিল, সেই সকলো তেওঁ পালন কৰিছিল।
Bengali: সেজন্য তিনি সদাপ্রভুকে আঁকড়ে ধরে রেখেছিলেন। তাঁর পথ থেকে তিনি ফিরলেন না বরং সদাপ্রভু মোশিকে যে সব আদেশ দিয়েছিলেন সেগুলি সব তিনি পালন করতেন।
Gujarati: તે યહોવાહને વળગી રહ્યો. તેમનું અનુકરણ કરવાનું તેણે છોડ્યું નહિ પણ યહોવાહની આજ્ઞાઓ જે તેમણે મૂસાને આપી હતી તે તેણે પાળી.
Hindi: और वह यहोवा से लिपटा रहा और उसके पीछे चलना न छोड़ा; और जो आज्ञाएँ यहोवा ने मूसा को दी थीं, उनका वह पालन करता रहा।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ, ಇವನು ಯೆಹೋವನನ್ನೇ ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡು ಆತನನ್ನು ಬಿಡದೆ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ, ಮೋಶೆಯ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ನಡೆದನು.
Marathi: त्याची परमेश्वरावर निष्ठा होती. त्यात त्याने खंड पडू दिला नाही. मोशेला परमेश्वराने दिलेल्या आज्ञांचे हिज्कीयाने पालन केले.
Odiya: କାରଣ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଆସକ୍ତ ହେଲେ, ସେ ତାହାଙ୍କ ଅନୁଗମନରୁ ବିମୁଖ ହେଲେ ନାହିଁ, ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଯାହା ଆଜ୍ଞା କରିଥିଲେ, ତାହାଙ୍କର ସେସବୁ ଆଜ୍ଞା ସେ ପାଳନ କଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਚਿੰਬੜਿਆ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਤੁਰਨੋਂ ਨਾ ਹਟਿਆ, ਪਰ ਉਹ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ਰਿਹਾ ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਸਨ ।
Tamil: அவன் கர்த்தரைவிட்டுப் பின்வாங்காமல் அவரைச் சார்ந்திருந்து, கர்த்தர் மோசேக்குக் கற்பித்த அவருடைய கற்பனைகளைக் கைக்கொண்டு நடந்தான்.
Telugu: అతడు యెహోవాకు నమ్మకంగా ఉండి, ఆయన్ను వెంబడించడంలో వెనుతిరగకుండా, ఆయన మోషేకు ఆజ్ఞాపించిన ఆజ్ఞలన్నీ పాటిస్తూ ఉన్నాడు.
NETBible: He was loyal to the
NASB: For he clung to the LORD; he did not depart from following Him, but kept His commandments, which the LORD had commanded Moses.
HCSB: He held fast to the LORD and did not turn from following Him but kept the commandments the LORD had commanded Moses.
LEB: He was loyal to the LORD and never turned away from him. He obeyed the commands that the LORD had given through Moses,
NIV: He held fast to the LORD and did not cease to follow him; he kept the commands the LORD had given Moses.
ESV: For he held fast to the LORD. He did not depart from following him, but kept the commandments that the LORD commanded Moses.
NRSV: For he held fast to the LORD; he did not depart from following him but kept the commandments that the LORD commanded Moses.
NKJV: For he held fast to the LORD; he did not depart from following Him, but kept His commandments, which the LORD had commanded Moses.
KJV: For he clave to the LORD, [and] departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.
NLT: He remained faithful to the LORD in everything, and he carefully obeyed all the commands the LORD had given Moses.
GNB: He was faithful to the LORD and never disobeyed him, but carefully kept all the commands that the LORD had given Moses.
ERV: He was very faithful to the LORD and did not stop following him. He obeyed the commands that the LORD had given to Moses.
BBE: For his heart was fixed on the Lord, not turning from his ways, and he did his orders which the Lord gave to Moses.
MSG: He held fast to GOD--never loosened his grip--and obeyed to the letter everything GOD had commanded Moses.
CEV: He was completely faithful to the LORD and obeyed the laws the LORD had given to Moses for the people.
CEVUK: He was completely faithful to the Lord and obeyed the laws the Lord had given to Moses for the people.
GWV: He was loyal to the LORD and never turned away from him. He obeyed the commands that the LORD had given through Moses,
NET [draft] ITL: He was loyal <01692> to the Lord <03068> and did not <03808> abandon <05493> him. He obeyed <08104> the commandments <04687> which <0834> the Lord <03068> had given <06680> to Moses <04872>.