REB: The angel of the LORD said to Elijah, “Go down with him; do not be afraid.” At that he rose and went down with him to the king,
AYT: Berbicaralah Malaikat TUHAN kepada Elia "Turunlah bersamanya dan jangan takut terhadapnya." Maka, pergilah Elia bersama-sama dengannya untuk menghadap raja.
Assamese: তেতিয়া যিহোৱাৰ দূতে এলিয়াক ক’লে, “তুমি তেওঁৰ লগত নামি যোৱা, তেওঁক ভয় নকৰিবা।” তাতে এলিয়াই তেওঁৰ লগত নামি আহি ৰজাৰ ওচৰলৈ গ’ল।
Bengali: তখন সদাপ্রভুর দূত এলিয়কে বললেন, “তুমি ওর সঙ্গে নেমে যাও, ওকে ভয় কোরো না।” তখন এলিয় তাঁর সঙ্গে নেমে রাজার কাছে গেলেন।
Gujarati: તેથી ઈશ્વરના દૂતે એલિયાને કહ્યું, "તેની સાથે નીચે જા. તેનાથી બીશ નહિ." માટે એલિયા ઊઠીને તેની સાથે રાજા પાસે ગયો.
Hindi: तब यहोवा के दूत ने एलिय्याह से कहा, “उसके संग नीचे जा, उससे मत डर।” तब एलिय्याह उठकर उसके संग राजा के पास नीचे गया,
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಎಲೀಯನಿಗೆ, <<ನೀನು ಇವನ ಸಂಗಡ ಹೋಗು, ಅವನಿಗೆ ಹೆದರಬೇಡ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಎದ್ದು, ಇವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದನು.
Marathi: तेव्हा परमेश्वराचा दूत एलीयाला म्हणाला, “त्याला भिऊ नकोस, तर त्याच्याबरोबर खाली जा.” तेव्हा एलीया त्या सरदाराबरोबर राजा अहज्याला भेटायला खाली गेला.
Odiya: ଏଥିରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ଏଲୀୟଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତାହା ସଙ୍ଗରେ ତଳକୁ ଯାଅ; ତାହାକୁ ଭୟ କର ନାହିଁ ।” ତହୁଁ ଏଲୀୟ ଉଠି ପଚାଶପତି ସଙ୍ଗରେ ତଳକୁ ଯାଇ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦੂਤ ਨੇ ਏਲੀਯਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਹੇਠਾਂ ਜਾ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਨਾ ਡਰ ।” ਤਦ ਉਹ ਉੱਠ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਰਾਜਾ ਕੋਲ ਉਤਰ ਗਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது கர்த்தருடைய தூதன் எலியாவை நோக்கி: அவனோடேகூட இறங்கிப்போ, அவனுக்குப் பயப்படாதே என்றான்; அப்படியே அவன் எழுந்து அவனோடேகூட ராஜாவினிடத்திற்கு இறங்கிப்போய்,
Telugu: అప్పుడు యెహోవా దూత ఎలీయాతో <<దిగి అతనితో కూడా వెళ్ళు. అతనికి భయపడకు>> అని చెప్పాడు. కాబట్టి ఎలీయా లేచి అతనితో కూడా రాజు దగ్గరకు వెళ్ళాడు.
NETBible: The
NASB: The angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he arose and went down with him to the king.
HCSB: The angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him. Don't be afraid of him." So he got up and went down with him to the king.
LEB: The angel of the LORD told Elijah, "Go with him. Don’t be afraid of him." So Elijah got up and went with him to the king.
NIV: The angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So Elijah got up and went down with him to the king.
ESV: Then the angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he arose and went down with him to the king
NRSV: Then the angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he set out and went down with him to the king,
NKJV: And the angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he arose and went down with him to the king.
KJV: And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
NLT: Then the angel of the LORD said to Elijah, "Don’t be afraid. Go with him." So Elijah got up and went to the king.
GNB: The angel of the LORD said to Elijah, “Go down with him, and don't be afraid.” So Elijah went with the officer to the king
ERV: The LORD'S angel said to Elijah, “Go with the captain. Don’t be afraid of him.” So Elijah went with the captain to see King Ahaziah.
BBE: Then the angel of the Lord said to Elijah, Go down with him; have no fear of him. So he got up and went down with him to the king.
MSG: The angel of GOD told Elijah, "Go ahead; and don't be afraid." Elijah got up and went down with him to the king.
CEV: The angel from the LORD said to Elijah, "Go with him and don't be afraid." So Elijah got up and went with the officer.
CEVUK: The angel from the Lord said to Elijah, “Go with him and don't be afraid.” So Elijah got up and went with the officer.
GWV: The angel of the LORD told Elijah, "Go with him. Don’t be afraid of him." So Elijah got up and went with him to the king.
NET [draft] ITL: The Lord’s <03069> angelic messenger <04397> said <01696> to <0413> Elijah <0452>, “Go down <03381> with <0854> him. Don’t <0408> be afraid <03372> of him <06440>.” So he got up <06965> and went down <03381> with <0854> him to <0413> the king <04428>.