REB: faith is our guide, not sight.
AYT: Sebab, kami hidup oleh iman, bukan oleh penglihatan.
Assamese: (কিয়নো আমি দেখাৰ দ্বাৰাই চলা নাই, বিশ্বাসৰ দ্বাৰাইহে চলিছোঁ;)
Bengali: কারণ আমরা বিশ্বাসের মাধ্যমে চলাফেরা করি, যা দেখা যায় তার মাধ্যমে নয়।
Gujarati: કેમ કે અમે વિશ્વાસથી ચાલીએ છીએ, દૃષ્ટિથી નહિ.
Hindi: क्योंकि हम रूप को देखकर नहीं, पर विश्वास से चलते हैं।
Kannada: ನಾವು ನೋಡುತ್ತಾ ನಡೆಯದೇ, ನಂಬುವವರಾಗಿಯೇ ನಡೆಯುತ್ತೇವೆ.
Malayalam: കാഴ്ചയാൽ അല്ല വിശ്വാസത്താലത്രേ ഞങ്ങൾ നടക്കുന്നത്.
Marathi: कारण आम्ही विश्वासाने चालतो, डोळ्यांनी दिसते त्याप्रमाणे चालत नाही;
Odiya: (କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟ ଦେଇ ଜୀବନଯାପନ ନ କରି ବିଶ୍ୱାସରେ ଜୀବନଯାପନ କରୁଅଛୁ),
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਵੇਖਣ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰੰਤੂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਚੱਲਦੇ ਹਾਂ ।
Tamil: இந்த சரீரத்தில் குடியிருக்கும்போது கர்த்தரிடம் குடியில்லாதவர்களாக இருக்கிறோம் என்று தெரிந்தும், எப்பொழுதும் தைரியமாக இருக்கிறோம்.
Telugu: కంటికి కనిపించే వాటిని బట్టి కాక విశ్వాసంతోనే మనం నడచుకుంటున్నాము.
Urdu: क्यूँकि हम ईमान पर चलते हैं न कि आँखों देखे पर।
NETBible: for we live by faith, not by sight.
NASB: for we walk by faith, not by sight—
HCSB: for we walk by faith, not by sight--
LEB: for we live by faith, not by sight—
NIV: We live by faith, not by sight.
ESV: for we walk by faith, not by sight.
NRSV: for we walk by faith, not by sight.
NKJV: For we walk by faith, not by sight.
KJV: (For we walk by faith, not by sight:)
NLT: That is why we live by believing and not by seeing.
GNB: For our life is a matter of faith, not of sight.
ERV: We live by what we believe will happen, not by what we can see.
EVD: We live by what we believe, not by what we can see.
BBE: (For we are walking by faith, not by seeing,)
MSG: It's what we trust in but don't yet see that keeps us going.
Phillips NT: for we have to live by trusting him without seeing him.
CEV: But we live by faith, not by what we see.
CEVUK: But we live by faith, not by what we see.
GWV: Indeed, our lives are guided by faith, not by sight.
NET [draft] ITL: for <1063> we live <4043> by <1223> faith <4102>, not <3756> by <1223> sight <1491>.