REB: With such a hope as this we speak out boldly;
AYT: Karena memiliki pengharapan yang seperti ini, kami menggunakan keberanian besar,
Assamese: আমাৰ এনে আশা থকাত, আমি অতি উদাৰ চিত্তেৰে কথা কওঁ,
Bengali: অতএব, আমাদের এই রকম দৃঢ় বিশ্বাস আছে বলেই আমরা সাহসের সঙ্গে কথা বলি;
Gujarati: એ માટે અમને એવી આશા હોવાથી, અમે બહુ નિર્ભયતાથી બોલીએ છીએ;
Hindi: इसलिए ऐसी आशा रखकर हम साहस के साथ बोलते हैं।
Kannada: ನಮಗೆ ಇಂಥ ಭರವಸೆ ಇರುವುದರಿಂದಲೇ ನಾವು ಇಷ್ಟು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಇದ್ದೇವೆ.
Malayalam: ഇങ്ങനെയുള്ള ദൃഢവിശ്വാസം ഞങ്ങൾക്കുള്ളതുകൊണ്ട് വളരെ പ്രാഗത്ഭ്യത്തോടെ സംസാരിക്കുന്നു.
Marathi: तर मग आम्हाला अशी आशा असल्यामुळे आम्ही फार धिटाईने बोलतो.
Odiya: ଅତଏବ, ଏହି ପ୍ରକାର ଭରସା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅତି ସାହସିକ ଅଟୁ,
Punjabi: ਉਪਰੰਤ ਜਦੋਂ ਸਾਨੂੰ ਅਜਿਹੀ ਆਸ ਹੈ ਤਦ ਅਸੀਂ ਨਿਡਰ ਹੋ ਕੇ ਬੋਲਦੇ ਹਾਂ ।
Tamil: நாங்கள் இப்படிப்பட்ட நம்பிக்கையுடையவர்களாக இருப்பதால், மிகவும் தாராளமாகப் பேசுகிறோம்.
Telugu: తగ్గిపోయే వైభవాన్ని ఇశ్రాయేలీయులు నేరుగా చూడకుండా మోషే తన ముఖం మీద ముసుకు వేసుకున్నాడు. మేము మోషేలాంటి వాళ్ళం కాదు
Urdu: पस हम ऐसी उम्मीद करके बड़ी दिलेरी से बोलते हैं।
NETBible: Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
NASB: Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech,
HCSB: Therefore having such a hope, we use great boldness--
LEB: Therefore, [because we] have such a hope, we use much boldness,
NIV: Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
ESV: Since we have such a hope, we are very bold,
NRSV: Since, then, we have such a hope, we act with great boldness,
NKJV: Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech––
KJV: Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
NLT: Since this new covenant gives us such confidence, we can be very bold.
GNB: Because we have this hope, we are very bold.
ERV: We are so sure of this hope that we can speak very openly.
EVD: We have this hope, so we are very brave.
BBE: Having then such a hope, we keep nothing back,
MSG: With that kind of hope to excite us, nothing holds us back.
Phillips NT: With this hope in our hearts we are quite frank and open in our ministry.
CEV: This wonderful hope makes us feel like speaking freely.
CEVUK: This wonderful hope makes us feel like speaking freely.
GWV: Since we have confidence in the new promise, we speak very boldly.
NET [draft] ITL: Therefore <3767>, since <2192> we have <2192> such <5108> a hope <1680>, we behave <5530> with great <4183> boldness <3954>,