REB: not giving way to lust like the pagans who know nothing of God;
AYT: bukan dalam gairah yang penuh nafsu seperti orang-orang yang tidak mengenal Allah,
Assamese: ঈশ্বৰক নজনা অনা-ইহুদী সকলৰ নিচিনা অবৈধ মাংসিক কামনাৰ বশত চলিব নালাগে।
Bengali: যারা ঈশ্বরকে জানে না, সেই অন্যজাতির মত কামাভিলাষে নয়, কিন্তু পবিত্রতায় ও সমাদরে নিজ নিজ স্বামী বা স্ত্রীকে লাভ করতে জানে।
Gujarati: પણ પવિત્રતામાં તથા માનમાં પોતાની જાતને સંભાળી રાખે.
Hindi: और यह काम अभिलाषा से नहीं, और न अन्यजातियों के समान, जो परमेश्वर को नहीं जानतीं।
Malayalam: പ്രത്യുത വിശുദ്ധീകരണത്തിലും മാന്യതയിലും താന്താന്റെ ശരീരത്തെ നിയന്ത്രിക്കേണ്ടത് എങ്ങനെ എന്ന് അറിഞ്ഞിരിക്കട്ടെ.
Marathi: देवाला न ओळखऱ्या परराष्ट्रीयांप्रमाणे वासनेच्या लोभाने करू नये.
Odiya: ପ୍ରତ୍ୟେକେ ପବିତ୍ର ଓ ସମାଦର ଭାବରେ ଆପଣା ଆପଣା ଶରୀରକୁ ବଶ କରିବାକୁ ଜାଣ,
Punjabi: ਨਾ ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਨਾਲ, ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਗਿਆਨ ਨਹੀਂ ।
Tamil: உங்களில் அவனவன் தன்தன் சரீரத்தைப் பரிசுத்தமாகவும் மரியாதையாகவும் ஆண்டுகொள்ளும்படி அறிந்து:
Telugu: పరిశుద్ధతలోనూ ఘనతలోనూ తన పాత్రను ఎలా కాపాడుకోవాలో తెలుసుకుని ఉండటమే దేవుని ఉద్దేశం.
Urdu: न बुरी ख्वाहिश के जोश से उन कौमों की तरह जो"ख़ुदा"को नहीं जानतीं
NETBible: not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.
NASB: not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
HCSB: not with lustful desires, like the Gentiles who don't know God.
LEB: not in lustful passion, just as also the Gentiles who do not know God;
NIV: not in passionate lust like the heathen, who do not know God;
ESV: not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
NRSV: not with lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
NKJV: not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
KJV: Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
NLT: not in lustful passion as the pagans do, in their ignorance of God and his ways.
GNB: not with a lustful desire, like the heathen who do not know God.
ERV: Don’t let your sexual desires control you like the people who don’t know God.
EVD: Don’t let your physical desires control you. The people of the world who don’t know God do that.
BBE: Not in the passion of evil desires, like the Gentiles, who have no knowledge of God;
MSG: not abusing it, as is so common among those who know nothing of God.
Phillips NT: and never allowing it to fall victim to lust, as do pagans with no knowledge of God.
CEV: Don't be a slave of your desires or live like people who don't know God.
CEVUK: Don't be a slave of your desires or live like people who don't know God.
GWV: not in the passionate, lustful way of people who don’t know God.
NET [draft] ITL: not <3361> in <1722> lustful passion <3806> <1939> like <2509> the Gentiles <1484> who do <1492> not <3361> know <1492> God <2316>.