REB: Thus he who marries his betrothed does well, and he who does not marry does better.
AYT: Jadi, jika ia menikahi perempuan itu ia berbuat benar, tetapi jika ia tidak menikahi perempuan itu, perbuatannya itu pun baik.
Assamese: এতেকে যি জনে তেখেতৰ বাগ্দান কৰা কুমাৰীক বিয়া কৰায়, তেখেতে ঠিক কার্যই কৰে আৰু বিয়া নকৰা জনেও তাতকৈ ভাল কৰ্ম কৰে।
Bengali: অতএব যে তার কুমারী মেয়ের বিয়ে দেয়, সে ভাল করে এবং যে না দেয়, সে আরও ভাল করে ।
Gujarati: એટલે જે પોતાની દીકરીનું લગ્ન કરાવે છે તે સારું કરે છે, અને જે તેનું લગ્ન કરાવતો નથી તે વધારે સારું કરે છે.
Hindi: तो जो अपनी कुँवारी का विवाह कर देता है, वह अच्छा करता है और जो विवाह नहीं कर देता, वह और भी अच्छा करता है।
Kannada: ಹಾಗಾದರೆ ತನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಡುವವನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಡದೆ ಇರುವವನು ಇನ್ನೂ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: അങ്ങനെ ഒരുത്തൻ തന്റെ കന്യകയെ വിവാഹം കഴിപ്പിക്കുന്നത് നന്ന്; വിവാഹം കഴിപ്പിക്കാതിരിക്കുന്നത് ഏറെ നന്ന്.
Marathi: म्हणून जो लग्न करून देतो तो चांगले करतो; पण लग्न करून देत नाही तो अधिक चांगले करतो.
Odiya: ଏଣୁ ଯେ ଆପଣା କୁମାରୀ କନ୍ୟାକୁ ବିବାହ ଦିଏ, ସେ ଭଲ କରେ, ପୁଣି, ଯେ ବିବାହ ନ ଦିଏ, ସେ ଆହୁରି ଭଲ କରେ ।
Punjabi: ਗੱਲ ਕਾਹਦੀ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਕੁਆਰੀ ਦਾ ਵਿਆਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਚੰਗਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਵਿਆਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਉਹ ਵਧੇਰੇ ਚੰਗਾ ਕਰੇਗਾ ।
Tamil: இப்படியிருக்க, அவளைத் திருமணம்செய்துகொடுக்கிறவனும் நன்மை செய்கிறான்; கொடுக்காமலிருக்கிறவனும் அதிக நன்மை செய்கிறான்.
Telugu: కనుక తనతో పెళ్ళి నిశ్చయమైన కన్యను పెళ్ళి చేసుకొన్నవాడు మంచి పని చేస్తున్నాడు. కాని పెళ్ళి చేసుకోనివాడు ఇంకా మంచి పని చేస్తున్నాడు.
Urdu: पस जो अपनी कुँवारी लड़की को शादी कर देता है वो अछा करता है और जो नहीं करत वो और भी अच्छा करता है।
NETBible: So then, the one who marries his own virgin does well, but the one who does not, does better.
NASB: So then both he who gives his own virgin daughter in marriage does well, and he who does not give her in marriage will do better.
HCSB: So then he who marries his virgin does well, but he who does not marry will do better.
LEB: So then, the one who marries his own virgin does well, and the one who does not marry [her] will do better.
NIV: So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.
ESV: So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better.
NRSV: So then, he who marries his fiancee does well; and he who refrains from marriage will do better.
NKJV: So then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.
KJV: So then he that giveth [her] in marriage doeth well; but he that giveth [her] not in marriage doeth better.
NLT: So the person who marries does well, and the person who doesn’t marry does even better.
GNB: So the man who marries does well, but the one who doesn't marry does even better.
ERV: So the man who marries his fiancée does right, and the man who does not marry does better.
EVD: So the man who gives his virgin {daughter} in marriage does right. And the man who does not give his virgin {daughter} in marriage does better.
BBE: So then, he who gets married to his virgin does well, and he who keeps her unmarried does better.
MSG: Marriage is spiritually and morally right and not inferior to singleness in any way, although as I indicated earlier, because of the times we live in, I do have pastoral reasons for encouraging singleness.
Phillips NT: Both of them are right, one in choosing marriage and the other in refraining from marriage, but the latter has chosen the better of two right courses.
CEV: It is perfectly all right to marry, but it is better not to get married at all.
CEVUK: It is perfectly all right to marry, but it is better not to get married at all.
GWV: So it’s fine for a father to give his daughter in marriage, but the father who doesn’t give his daughter in marriage does even better.
NET [draft] ITL: So then <5620>, the one who marries <1061> his own <1438> virgin <3933> does <4160> well <2573>, but <2532> the one who does <1061> not <3361>, does <4160> better <2908>.