Punjabi: ਪਰ ਉਦੋਂ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲੇ ਨਗਰ ਅੰਦਰ ਭੋਜਨ ਖਰੀਦਣ ਗਏ ਹੋਏ ਸਨ ।
AYT: (Sebab, murid-murid-Nya telah pergi ke kota untuk membeli makanan.)
Assamese: সেই সময়ত যীচুৰ শিষ্য সকলে নগৰলৈ খোৱা বস্তু কিনিবলৈ গৈছিল।
Bengali: কারণ তাঁর শিষ্যেরা খাবার কেনার জন্য শহরে গিয়েছিলেন।
Gujarati: (તેમના શિષ્યો ખાવાનું વેચાતું લેવાને શહેરમાં ગયા હતા.)
Hindi: क्योंकि उसके चेले तो नगर में भोजन मोल लेने को गए थे।
Kannada: ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಊಟಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಪಟ್ಟಣದೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದರು.
Malayalam: അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ ഭക്ഷണം വാങ്ങുവാൻ പട്ടണത്തിൽ പോയിരുന്നു.
Marathi: कारण त्याचे शिष्य गावात अन्न विकत घ्यायला गेले होते.
Odiya: କାରଣ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଖାଦ୍ୟ କିଣିବା ନିମନ୍ତେ ନଗରକୁ ଯାଇଥିଲେ ।
Tamil: அப்பொழுது சமாரியா தேசத்தாளாகிய ஒரு பெண் தண்ணீர் எடுக்க வந்தாள். இயேசு அவளைப் பார்த்து: தாகத்திற்குத் தா என்றார்.
Telugu: ఆయన శిష్యులు ఆహారం కొనడానికి ఊరిలోకి వెళ్ళారు.
Urdu: क्यूँकि उसके शागिर्द शहर में खाना ख़रीदने को गए थे |
NETBible: (For his disciples had gone off into the town to buy supplies.)
NASB: For His disciples had gone away into the city to buy food.
HCSB: for His disciples had gone into town to buy food.
LEB: (For his disciples had gone away into the town so that they could buy food.)
NIV: (His disciples had gone into the town to buy food.)
ESV: (For his disciples had gone away into the city to buy food.)
NRSV: (His disciples had gone to the city to buy food.)
REB: His disciples had gone into the town to buy food.
NKJV: For His disciples had gone away into the city to buy food.
KJV: (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
NLT: He was alone at the time because his disciples had gone into the village to buy some food.
GNB: (His disciples had gone into town to buy food.)
ERV: This happened while his followers were in town buying some food.
EVD: (This happened while Jesus’ followers went to town to buy some food.)
BBE: For his disciples had gone to the town to get food.
MSG: (His disciples had gone to the village to buy food for lunch.)
Phillips NT: for his disciples had gone away to the town to buy food.
CEV: (4:6)
CEVUK: (4:6)
GWV: (His disciples had gone into the city to buy some food.)
NET [draft] ITL: (For <1063> his <846> disciples <3101> had gone off <565> into <1519> the town <4172> to <2443> buy <59> supplies <5160>.)