Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਸਵੇਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਸ਼ਾਮ ਵੇਲੇ ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਮਰ ਗਈ, ਅਤੇ ਸਵੇਰੇ ਮੈਂ ਉਹੀ ਕੀਤਾ ਜਿਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਮਿਲਿਆ ਸੀ ।
AYT: Jadi, aku berbicara kepada orang-orang pada pagi hari, dan pada malamnya istriku mati. Keesokan paginya, aku melakukan seperti yang diperintahkan kepadaku.
Assamese: ৰাতিপুৱা মই মানুহবিলাকক এইদৰে কলোঁ; গধূলি মোৰ ভাৰ্য্যাৰ মৃত্যু হ’ল, আৰু আজ্ঞা পোৱাৰ দৰে মই ৰাতিপুৱা কৰিলোঁ।
Bengali: তাই আমি সকালে লোকেদের সঙ্গে কথা বললাম এবং সন্ধ্যাবেলায় আমার স্ত্রী মারা গেল এবং সকালে আমি পাওয়া আদেশ অনুযায়ী কাজ করলাম।
Gujarati: સવારમાં મેં મારા લોકોને કહ્યું, સાંજે મારી પત્ની મૃત્યુ પામી. મને આજ્ઞા આપી હતી તે પ્રમાણે મેં સવારે કર્યું.
Hindi: तब मैं सबेरे लोगों से बोला, और साँझ को मेरी स्त्री मर गई। तब सबेरे मैंने आज्ञा के अनुसार किया।
Kannada: ಹೀಗೆ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಲು ನಾನು ಪ್ರಾತಃಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು, ಸಾಯಂಕಾಲಕ್ಕೆ ನನ್ನ ಪತ್ನಿಯು ತೀರಿಹೋದಳು; ಮಾರನೆಯ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾದಂತೆ ಮಾಡಿದೆನು.
Marathi: दुसऱ्या दिवशी सकाळी देवाचे म्हणणे मी लोकांना सांगितले. त्याच दिवशी संध्याकाळी, माझी पत्नी वारली. दुसऱ्या दिवशी सकाळी मी देवाने सांगितल्याप्रमाणे केले.
Odiya: ତହିଁରେ ମୁଁ ପ୍ରାତଃକାଳରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ କଥା କହିଲି; ପୁଣି, ସନ୍ଧ୍ୟା ବେଳେ ମୋର ଭାର୍ଯ୍ୟା ମଲା, ତହିଁରେ ପ୍ରାତଃକାଳରେ ମୁଁ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ କର୍ମ କଲି ।
Tamil: விடியற்காலத்தில் நான் மக்களுடன் பேசினேன்; அன்று சாயங்காலத்தில் என்னுடைய மனைவி இறந்துபோனாள்; எனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே விடியற்காலத்தில் செய்தேன்.
Telugu: ఉదయం ప్రజలకు నేను ప్రకటించాను. సాయంత్రం నా భార్య చనిపోగా నాకు ఆజ్ఞాపించినట్టు మరుసటి ఉదయాన నేను చేశాను.
NETBible: So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I acted just as I was commanded.
NASB: So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
HCSB: I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. The next morning I did just as I was commanded.
LEB: So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I was ordered.
NIV: So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
ESV: So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.
NRSV: So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.
REB: I spoke to the people in the morning. That evening my wife died, and next morning I did as I had been commanded.
NKJV: So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died; and the next morning I did as I was commanded.
KJV: So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
NLT: So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.
GNB: Early in the day I was talking with the people. That evening my wife died, and the next day I did as I had been told.
ERV: The next morning I told the people what God had said. That evening, my wife died. The next morning I did what God commanded.
BBE: So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do.
MSG: I preached to the people in the morning. That evening my wife died. The next morning I did as I'd been told.
CEV: One morning, I was talking with the people as usual, and by sunset my wife was dead. The next day I did what the LORD told me,
CEVUK: One morning, I was talking with the people as usual, and by sunset my wife was dead. The next day I did what the Lord told me,
GWV: So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I was ordered.
NET [draft] ITL: So I spoke <01696> to <0413> the people <05971> in the morning <01242>, and my wife <0802> died <04191> in the evening <06153>. In the morning <01242> I acted <06213> just as <0834> I was commanded <06680>.