Punjabi: ਨਾ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨੀਂਦ, ਨਾ ਆਪਣੀਆਂ ਪਲਕਾਂ ਨੂੰ ਊਂਘ ਆਉਣ ਦਿਆਂਗਾ,
AYT: takkan kubiarkan tertidur mataku, atau terlelap kelopak mataku.
Assamese: মই মোৰ চকুক নিদ্রা যাবলৈ নিদিম, চকুৰ পতাক তন্দ্রা-মগ্ন হ’বলৈ নিদিম,
Bengali: আমি আমার নিজের চোখকে ঘুমাতে দেব না, চোখের পাতাকে বিশ্রাম করতে দেব না,
Gujarati: ત્યાં સુધી હું મારા તંબુમાં નહિ આવું અને મારા પલંગ પર નહિ સૂઉં.
Hindi: न अपनी आँखों में नींद, और न अपनी पलकों में झपकी आने दूँगा,
Kannada: ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದಿಲ್ಲ, ರೆಪ್ಪೆಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು
Marathi: मी आपल्या डोळ्यांवर झोप किंवा आपल्या पापण्यास विसावा देणार नाही.
Odiya: ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ନିଶ୍ଚୟ ଆପଣା ଗୃହ-ତମ୍ବୁରେ ପ୍ରବେଶ କରିବି ନାହିଁ, କିଅବା ଆପଣା ଶଯ୍ୟା ଉପରକୁ ଯିବି ନାହିଁ ।
Tamil: என்னுடைய கண்களுக்குத் தூக்கத்தையும், என்னுடைய இமைகளுக்கு உறக்கத்தையும் வரவிடுவதுமில்லை என்று,
NETBible: I will not allow my eyes to sleep, or my eyelids to slumber,
NASB: I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,
HCSB: I will not allow my eyes to sleep or my eyelids to slumber
LEB: get into my bed, shut my eyes, or close my eyelids
NIV: I will allow no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids,
ESV: I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
NRSV: I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
REB: I will give myself no rest, nor allow myself sleep,
NKJV: I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,
KJV: I will not give sleep to mine eyes, [or] slumber to mine eyelids,
NLT: I will not let my eyes sleep nor close my eyelids in slumber
GNB: I will not rest or sleep,
ERV: I will not sleep or let my eyes rest,
BBE: I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs,
MSG: I'm not going to sleep, not even take time to rest,
CEV: or close my eyelids,
CEVUK: or close my eyelids,
GWV: get into my bed, shut my eyes, or close my eyelids
NET [draft] ITL: I will not <0518> allow <05414> my eyes <05869> to sleep <08153>, or my eyelids <06079> to slumber <08572>,