Punjabi: ਏਹੋ ਈ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦਾ ਬਦਲਾ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁਰਾ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਵੀ !
AYT: Biarlah ini menjadi balasan bagi para pendakwaku dari TUHAN, dan bagi mereka yang berbicara jahat terhadap jiwaku.
Assamese: মোৰ বিৰোধীসকল, যিসকলে মোৰ বিৰুদ্ধে বেয়া কথা কয়, তেওঁলোকে যিহোৱাৰ পৰা যেন এই প্ৰতিফল পায়।
Bengali: সদাপ্রভুু থেকে এইফল পায় আমার বিপক্ষেরা, আমার প্রাণের বিরুদ্ধে যারা খারাপ কথা বলে তারা।
Gujarati: જેઓ મારા શત્રુ છે અને જેઓ મારા આત્માની વિરુદ્ધ બોલનાર છે, તેઓને યહોવાહ તરફથી આવો બદલો મળો.
Hindi: यहोवा की ओर से मेरे विरोधियों को, और मेरे विरूद्ध बुरा कहनेवालों को यही बदला मिले!
Kannada: ನನ್ನನ್ನು ಎದುರಿಸಿ ಕೀಳುಮಾತನಾಡುವವರಿಗೆ ಯೆಹೋವನಿಂದ ಬರುವ ಪ್ರತಿಫಲವು ಇದೇ ಆಗಿರಲಿ.
Marathi: माझ्या आरोप्यास, माझ्याविरूद्ध वाईट बोलणाऱ्यास परमेश्वराकडून हेच प्रतिफळ आहे
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଆମ୍ଭ ବିପକ୍ଷଗଣର ଓ ଆମ୍ଭ ପ୍ରାଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦୁର୍ବାକ୍ୟବାଦୀମାନଙ୍କର ଏହି ଫଳ ।
Tamil: இதுதான் என்னை விரோதிக்கிறவர்களுக்கும், என்னுடைய ஆத்துமாவுக்கு விரோதமாகத் தீங்கு பேசுகிறவர்களுக்கும் கர்த்தரால் வரும் பிரதிபலன்.
Telugu: నాపై నేరం మోపేవారికి, నా గురించి చెడుగా మాట్లాడే వారికి ఇదే యెహోవా వలన కలిగే ప్రతీకారం అవుతుంది గాక.
NETBible: May the
NASB: Let this be the reward of my accusers from the LORD, And of those who speak evil against my soul.
HCSB: Let this be the LORD's payment to my accusers, to those who speak evil against me.
LEB: This is how the LORD rewards those who accuse me, those who say evil things against me.
NIV: May this be the LORD’s payment to my accusers, to those who speak evil of me.
ESV: May this be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life!
NRSV: May that be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life.
REB: May the LORD so repay my accusers, those who speak evil against me!
NKJV: Let this be the LORD’S reward to my accusers, And to those who speak evil against my person.
KJV: [Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
NLT: May those curses become the LORD’s punishment for my accusers who are plotting against my life.
GNB: LORD, punish my enemies in that way -- those who say such evil things against me!
ERV: My enemies said these evil things against me. But may those curses be the way the LORD punishes them.
BBE: Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul.
MSG: That's what they'll get, those out to get me--an avalanche of just deserts from GOD.
CEV: Those are the cruel things my enemies wish for me. Let it all happen to them!
CEVUK: Those are the cruel things my enemies wish for me. Let it all happen to them!
GWV: This is how the LORD rewards those who accuse me, those who say evil things against me.
NET [draft] ITL: May the Lord <03068> repay <06468> my accusers <07853> in this <02063> way, those who say <01696> evil <07451> things about <05921> me <05315>!