Punjabi: ਮੂਰਖ ਆਪਣੇ ਕੁਚਲਣ ਤੇ ਕੁਕਰਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਦੁੱਖ ਭੋਗਦੇ ਹਨ,
AYT: Sebagian menjadi bodoh oleh karena jalan pemberontakan mereka, dan ditindas oleh karena kesalahan-kesalahan mereka.
Assamese: যি সকল নির্বোধ, তেওঁলোকে নিজৰ বিদ্রোহৰ কাৰণে আৰু অপৰাধৰ কাৰণে যাতনা ভোগিলে।
Bengali: তারা বোকা ছিল বিরোধিতার পথে এবং তারা তাদের পাপের কারণে দূর্দশাগ্রস্ত ছিল।
Gujarati: તેઓ પોતાના બળવાખોર માર્ગોમાં મૂર્ખ હતા તથા પોતાના પાપથી સંકટમાં આવી પડ્યા.
Hindi: मूढ़ अपनी कुचाल, और अधर्म के कामों के कारण अति दु:खित होते हैं।
Kannada: ಮೂರ್ಖರು ಅಪರಾಧ, ದುರಾಚಾರಗಳ ದೆಸೆಯಿಂದ ಬಾಧೆಗೊಳಗಾದರು.
Marathi: आपल्या बंडखोरीच्या मार्गात ते मूर्ख होते आणि आपल्या पापामुळे ते पीडिले होते.
Odiya: ମୂର୍ଖମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଅପରାଧ ଓ ଅଧର୍ମାଚରଣ ସକାଶୁ କ୍ଳେଶ ପାଆନ୍ତି ।
Tamil: புத்தியீனரும் தங்களுடைய கலக வழிகளாலும் தங்களுடைய அக்கிரமங்களாலும் நோய்கொண்டு ஒடுங்கிப்போகிறார்கள்.
Telugu: బుద్ధిహీనులు తమ దుష్టప్రవర్తన చేత, తమ దోషం చేత, బాధ కొనితెచ్చుకుంటారు.
NETBible: They acted like fools in their rebellious ways, and suffered because of their sins.
NASB: Fools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted.
HCSB: Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their sins.
LEB: Fools suffered because of their disobedience and because of their crimes.
NIV: Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
ESV: Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
NRSV: Some were sick through their sinful ways, and because of their iniquities endured affliction;
REB: Some were fools, who took to rebellious ways, and for their transgression suffered punishment.
NKJV: Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.
KJV: Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
NLT: Some were fools in their rebellion; they suffered for their sins.
GNB: Some were fools, suffering because of their sins and because of their evil;
ERV: Some people became fools and turned against God, and they suffered for the evil they did.
BBE: Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
MSG: Some of you were sick because you'd lived a bad life, your bodies feeling the effects of your sin;
CEV: Some of you had foolishly committed a lot of sins and were in terrible pain.
CEVUK: Some of you had foolishly committed a lot of sins and were in terrible pain.
GWV: Fools suffered because of their disobedience and because of their crimes.
NET [draft] ITL: They acted like fools <0191> in their rebellious <06588> ways <01870>, and suffered <06031> because of their sins <05771>.