Punjabi: ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਾ ਕੇ ਬਾਕੀ ਦਿਆਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਕੀਤਾ ।
AYT: Lalu, mereka kembali dan memberitahukan kepada yang lainnya, tetapi yang lainnya itu juga tidak memercayai mereka.
Assamese: তাতে তেওঁলোকে গৈ অন্য শিষ্য সকলক সম্বাদ দিলে; কিন্তু তেওঁলোকে সেই কথা বিশ্বাস নকৰিলে।
Bengali: তাঁরা গিয়ে অপর সবাইকে এই কথা জানালেন , কিন্তু তাঁদের কথাতেও তাঁরা বিশ্বাস করলেন না।
Gujarati: તેઓએ જઈને બાકી રહેલાઓને કહ્યું. જો કે તેઓએ પણ તેઓનું માન્યું નહિ.
Hindi: उन्होंने भी जाकर औरों को समाचार दिया, परन्तु उन्होंने उनका भी विश्वास न किया।
Kannada: ಅವರು ಹೋಗಿ ಉಳಿದ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಅವರನ್ನೂ ನಂಬಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: അവർ പോയി ശേഷമുള്ള ശിഷ്യന്മാരോടു അറിയിച്ചു; അവരുടെ വാക്കും അവർ വിശ്വസിച്ചില്ല.
Marathi: ते परत आले व इतरांना त्याविषयी सांगितले परंतु त्यांनी त्यांच्यावरही विश्वास ठेवला नाही.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଯାଇ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବାଦ ଦେଲେ; କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ କଥା ସୁଦ୍ଧା ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ ।
Tamil: அவர்களும்போய், அதை மற்றவர்களுக்கு அறிவித்தார்கள்; அவர்களையும் அவர்கள் நம்பவில்லை.
Telugu: వారు తిరిగి వెళ్ళి మిగిలిన వారికి ఆ సంగతి చెప్పారు గానీ వారు నమ్మలేదు.
Urdu: उन्होंने भी जाकर बाकी लोगों को ख़बर दी ; मगर उन्होंने उन का भी यक़ीन न किया।
NETBible: They went back and told the rest, but they did not believe them.
NASB: They went away and reported it to the others, but they did not believe them either.
HCSB: And they went and reported it to the rest, who did not believe them either.
LEB: And these went [and] reported [it] to the others, and they did not believe them.
NIV: These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
ESV: And they went back and told the rest, but they did not believe them.
NRSV: And they went back and told the rest, but they did not believe them.
REB: [These also went and took the news to the others, but again no one believed them.]
NKJV: And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.
KJV: And they went and told [it] unto the residue: neither believed they them.
NLT: When they realized who he was, they rushed back to tell the others, but no one believed them.
GNB: [They returned and told the others, but these would not believe it.]
ERV: These followers went back to the other followers and told them what happened. Again, the followers did not believe them.
EVD: These followers went back to the other followers and told them what happened. Again, the followers did not believe them.
BBE: And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said.
MSG: They went back and told the rest, but they weren't believed either.
Phillips NT: These two came back and told the others, but they did not believe them either.
CEV: But when these disciples told what had happened, the others would not believe.
CEVUK: But when these disciples told what had happened, the others would not believe.
GWV: They went back and told the others, who did not believe them either.
NET [draft] ITL: They <2548> went back <565> and told <518> the rest <3062>, but <3761> they did <4100> not <3761> believe <4100> them <1565>.