Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਸਮੇਂ ਜੇ ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖੇ ਕਿ ਵੇਖੋ ਮਸੀਹ ਐਥੇ ਹੈ ! ਜਾਂ ਵੇਖੋ ਉੱਥੇ ਹੈ ! ਤਾਂ ਸੱਚ ਨਾ ਮੰਨਣਾ ।
AYT: Kemudian, jika ada orang yang berkata kepadamu, 'Lihat, Kristus ada di sini!' Atau, 'Lihat, Dia ada di sana!' Jangan mempercayainya.
Assamese: তেতিয়া যদিও কোনোৱে তোমালোকক কয়, 'চোৱা, খ্ৰীষ্ট ইয়াত আছে!' বা 'চোৱা, সৌ তাত আছে!' তথাপিও বিশ্বাস নকৰিবা।
Bengali: আর সেই সময় যদি কেউ তোমাদেরকে বলে, দেখ, সেই খ্রীষ্ট এখানে, কিম্বা দেখ, ওখানে, তোমরা বিশ্বাস কোর না।
Gujarati: તે વેળાએ જો કોઈ તમને કહે કે, જુઓ, અહીં ખ્રિસ્ત છે; કે જુઓ, તે ત્યાં છે, તો માનશો નહિ.
Hindi: उस समय यदि कोई तुम से कहे, ‘देखो, मसीह यहाँ है!’ या ‘देखो, वहाँ है!’ तो विश्वास न करना।
Kannada: ಆಗ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ, ಇಗೋ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ! ಅಗೋ, ಆತನು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ! ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ನಂಬಬೇಡಿರಿ.
Malayalam: അന്ന് ആരെങ്കിലും നിങ്ങളോടു: ഇതാ ക്രിസ്തു ഇവിടെ എന്നോ അതാ അവിടെ എന്നോ പറഞ്ഞാൽ വിശ്വസിക്കരുതു.
Marathi: आणि जर कोणी तुम्हाला म्हणेल की पाहा, ख्रिस्त येथे आहे किंवा तेथे आहे, तर त्यावर विश्वास ठेवू नका.
Odiya: ସେତେବେଳେ 'ଦେଖ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏଠାରେ' କିମ୍ଵା 'ଦେଖ, ସେଠାରେ', କେହି ଯେବେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏପରି କହିବ, ତେବେ ତାହା ବିଶ୍ୱାସ କର ନାହିଁ ।
Tamil: அப்பொழுது: இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார், அதோ, அங்கே இருக்கிறார் என்று யாராவது சொன்னால், நம்பவேண்டாம்.
Telugu: ఆ రోజుల్లో ఎవరైనా మీతో, ‘ఇదుగో క్రీస్తు ఇక్కడ ఉన్నాడు, ఇదుగో అక్కడ ఉన్నాడు’ అంటే నమ్మకండి.
Urdu: और उस वक़्त अगर कोई तुम से कहे‘देखो, मसीह यहाँ है,’या ‘देखो वहाँ है’तो यक़ीन न करना।
NETBible: Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘Look, there he is!’ do not believe him.
NASB: "And then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;
HCSB: "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah! Look--there!' do not believe it!
LEB: And at that time if anyone should say to you, "Behold, here [is] the Christ,’ ‘Behold, there [he is],’ do not believe [him]!
NIV: At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.
ESV: And then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.
NRSV: And if anyone says to you at that time, ‘Look! Here is the Messiah!’ or ‘Look! There he is!’ —do not believe it.
REB: “If anyone says to you then, ‘Look, here is the Messiah,’ or, ‘Look, there he is,’ do not believe it.
NKJV: "Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, He is there!’ do not believe it.
KJV: And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not:
NLT: "And then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or, ‘There he is,’ don’t pay any attention.
GNB: “Then, if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!' -- do not believe it.
ERV: “Someone might say to you at that time, ‘Look, there is the Messiah!’ Or another person might say, ‘There he is!’ But don’t believe them.
EVD: At that time, some person might say to you, ‘Look, there is the Christ!’ Or another person might say, ‘There he is!’ But don’t believe them.
BBE: And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it:
MSG: "If anyone tries to flag you down, calling out, 'Here's the Messiah!' or points, 'There he is!' don't fall for it.
Phillips NT: "If anyone tells you at that time, 'Look, here is Christ',or 'Look, there he is',don't believe it!
CEV: If someone should say, "Here is the Messiah!" or "There he is!" don't believe it.
CEVUK: If someone should say, “Here is the Messiah!” or “There he is!” don't believe it.
GWV: "At that time don’t believe anyone who tells you, ‘Here is the Messiah!’ or ‘There he is!’
NET [draft] ITL: Then <5119> if <1437> anyone <5100> says <3004> to you <5213>, ‘Look <1492>, here <5602> is the Christ <5547>!’ or ‘Look <1492>, there <1563> he is!’ do <4100> not <3361> believe <4100> him.