Punjabi: ਹੁਣ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਢਿੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ? ਉੱਠ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈਂਦਾ ਹੋਇਆ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਾਪ ਧੋ ਸੁੱਟ ।
AYT: Dan, sekarang, mengapa kamu menunda-nunda? Bangunlah dan berilah dirimu dibaptis, serta bersihkan dosa-dosamu sambil memanggil nama-Nya.'
Assamese: এতিয়া কিয় পলম কৰিছা? উঠা, তেওঁৰ নামত প্ৰাৰ্থনা কৰি বাপ্তাইজিত হৈ, নিজৰ পাপ ধুই পেলোৱা৷'
Bengali: তাই এখন কেন দেরী করছ? উঠে, তাঁর নামে বিশ্বাস করে বাপ্তাইজিত হও, ও তোমার পাপ ধুয়ে ফেল l
Gujarati: હવે તું કેમ ઢીલ કરે છે? ઊઠ અને તેમના નામની પ્રાર્થના કરીને બાપ્તિસ્મા લે, તારાં પાપોની ક્ષમા પામ.
Hindi: अब क्यों देर करता है? उठ, बपतिस्मा ले, और उसका नाम लेकर*अपने पापों को धो डाल।’ (योए. 2:32)
Kannada: ಈಗ ನೀನೇಕೆ ತಡಮಾಡುತ್ತೀ? ಎದ್ದು ಕರ್ತನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವವನಾಗಿ, ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡು ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೋ> ಅಂದನು.
Malayalam: ഇനി താമസിക്കുന്നത് എന്ത്? എഴുന്നേറ്റ് സ്നാനം ഏൽക്കുക, അവന്റെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിച്ച് നിന്റെ പാപങ്ങളെ കഴുകിക്കളക’ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: तर आता उशीर का करितोस? ऊठ, त्याच्या नावाचा धावा करून बाप्तिस्मा घे आणि आपल्या पापांचे क्षालन कर.
Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ଏବେ କାହିଁକି ବିଳମ୍ବ କରୁଅଛ ? ଉଠ, ବାପ୍ତିଜିତ ହୁଅ, ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ନାମରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି ନିଜ ପାପସବୁ ଧୋଇ ପକାଅ ।
Tamil: இப்பொழுது நீ தாமதிக்கிறது என்ன? நீ எழுந்து கர்த்தருடைய நாமத்தைத் பணிந்துகொண்டு, ஞானஸ்நானம் பெற்று, உன் பாவங்கள் போகக் கழுவப்படு என்றான்.
Telugu: కాబట్టి ఆలస్యమెందుకు? లేచి బాప్తిసం పొంది, ఆయన నామంలో ప్రార్థన చేసి నీ పాపాలను కడిగి వేసుకో’ అన్నాడు.
Urdu: अब क्यूँ देर करता है? उठ बपतिस्मा ले, और उस का नाम ले कर अपने गुनाहों को धो डाल।’
NETBible: And now what are you waiting for? Get up, be baptized, and have your sins washed away, calling on his name.’
NASB: ‘Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on His name.’
HCSB: And now, why delay? Get up and be baptized, and wash away your sins by calling on His name.'
LEB: And now why are you delaying? Get up, be baptized, and wash away your sins, calling on his name!’
NIV: And now what are you waiting for? Get up, be baptised and wash your sins away, calling on his name.’
ESV: And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.'
NRSV: And now why do you delay? Get up, be baptized, and have your sins washed away, calling on his name.’
REB: Do not delay. Be baptized at once and wash away your sins, calling on his name.’
NKJV: ‘And now why are you waiting? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’
KJV: And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
NLT: And now, why delay? Get up and be baptized, and have your sins washed away, calling on the name of the Lord.’
GNB: And now, why wait any longer? Get up and be baptized and have your sins washed away by praying to him.’
ERV: Now, don’t wait any longer. Get up, be baptized and wash away your sins, trusting in Jesus to save you.’
EVD: Now, don’t wait any longer. Get up, be baptized and wash your sins away. Do this, trusting in him (Jesus) {to save you}.’
BBE: And now, why are you waiting? get up, and have baptism, for the washing away of your sins, giving worship to his name.
MSG: So what are you waiting for? Get up and get yourself baptized, scrubbed clean of those sins and personally acquainted with God.'
Phillips NT: And now what are you waiting for? Get up and be baptized! Be clean from your sins as you call on his name.'
CEV: What are you waiting for? Get up! Be baptized, and wash away your sins by praying to the Lord."
CEVUK: What are you waiting for? Get up! Be baptized, and wash away your sins by praying to the Lord.”
GWV: What are you waiting for now? Get up! Be baptized, and have your sins washed away as you call on his name.’
NET [draft] ITL: And <2532> now <3568> what <5101> are you waiting for <3195>? Get up <450>, be baptized <907>, and <2532> have your <4675> sins <266> washed away <628>, calling on <1941> his <846> name <3686>.’