Punjabi: ਵੇਖੋ, ਕੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਮੈਥੋਂ ਦੂਰ ਹੀ ਰਹੇ ।
AYT: Sebenarnya, kemakmuran mereka bukan dalam tangan mereka sendiri. Nasihat orang fasik jauh dariku.
Assamese: চোৱা, সিহঁতৰ মঙ্গল সিহঁতৰ হাতৰ দ্বাৰাই নহয়; দুষ্টবোৰৰ মন্ত্ৰণা মোৰ পৰা দূৰ।
Bengali: দেখ, তাদের উন্নতি কি তাদের হাতেই নেই? পাপীদের পরামর্শ আমার থেকে দূরে।
Gujarati: જુઓ, તેઓની સમૃદ્ધિ તેઓના પોતાના હાથમાં નથી? દુષ્ટોની સલાહ મારાથી દૂર છે.
Hindi: देखो, उनका कुशल उनके हाथ में नहीं रहता, दुष्ट लोगों का विचार मुझ से दूर रहे।
Kannada: ಆಹಾ, ಅವರ ಸುಖವು ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ನೆಲಸಿರುವುದಿಲ್ಲ, ದುಷ್ಟರ ಆಲೋಚನೆಯು ನನಗೆ ದೂರವಾಗಿರಲಿ!
Marathi: पाहा, त्याची भरभराट त्याच्या स्वतःच्या हाती नाही? दुष्ट माणसाचा सल्ला माझ्यापासुन दुर असो.
Odiya: ଦେଖ, ସେମାନଙ୍କର ସୁଖ ସମୃଦ୍ଧି ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ନାହିଁ; ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ମନ୍ତ୍ରଣା ମୋ'ଠାରୁ ଦୂରରେ ଥାଏ ।
Tamil: ஆனாலும் அவர்கள் வாழ்வு அவர்கள் கையிலிருக்காது; துன்மார்க்கரின் ஆலோசனை எனக்குத் தூரமாயிருப்பதாக.
Telugu: వారి ఎదుగుదల వాళ్ళ చేతుల్లో లేదు. భక్తిహీనుల తలంపులు నాకు దూరంగా ఉండుగాక.
NETBible: But their prosperity is not their own doing. The counsel of the wicked is far from me!
NASB: "Behold, their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.
HCSB: But their prosperity is not of their own doing. The counsel of the wicked is far from me!
LEB: Anyhow, isn’t their happiness in their own power? (The plan of the wicked is foreign to my way of thinking.)
NIV: But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
ESV: Behold, is not their prosperity in their hand? The counsel of the wicked is far from me.
NRSV: Is not their prosperity indeed their own achievement? The plans of the wicked are repugnant to me.
REB: Is not the prosperity of the wicked in their own hands? Are not their purposes very different from God's?
NKJV: Indeed their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.
KJV: Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
NLT: But their prosperity is not of their own doing, so I will have nothing to do with that kind of thinking.
GNB: They claim they succeed by their own strength, but their way of thinking I can't accept.
ERV: “Of course, evil people don’t make their own success. I would never follow their advice.
BBE: Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
MSG: But they're wrong, dead wrong--they're not gods. It's beyond me how they can carry on like this!
CEV: We succeeded all on our own." And so, I keep away from them and their evil schemes.
CEVUK: We succeeded all on our own.” And so, I keep away from them and their evil schemes.
GWV: Anyhow, isn’t their happiness in their own power? (The plan of the wicked is foreign to my way of thinking.)
NET [draft] ITL: But their prosperity <02898> is not <03808> their own doing <03027>. The counsel <06098> of the wicked <07563> is far <07368> from <04480> me!