Punjabi: ਆਪਣੇ ਘਰ ਦਾ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਗੰਭੀਰਤਾਈ ਨਾਲ ਅਧੀਨ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ ।
AYT: Ia harus dapat mengurus rumah tangganya sendiri dengan baik dan menjaga anak-anaknya untuk taat dengan rasa hormat.
Assamese: সেই লোক জনে যেন নিজৰ ঘৰৰ লোক সকলক উত্তমৰূপে শাসন কৰে আৰু তেওঁৰ সন্তানবোৰে যেন সকলো সন্মানেৰে তেওঁক মানি চলে৷
Bengali: যিনি নিজের ঘরের শাসন ভালোভাবে করেন এবং তাঁর সন্তানরা সম্পূর্ণরূপে তাঁর বাধ্য হবে;
Gujarati: પણ પોતાના કુટુંબને સારી રીતે ચલાવનાર, પોતાનાં છોકરાંને સર્વ ગંભીરપણાથી આધીન રાખનાર, એવો હોવો જોઈએ.
Hindi: अपने घर का अच्छा प्रबन्ध करता हो, और बाल-बच्चों को सारी गम्भीरता से अधीन रखता हो।
Kannada: ಪೂರ್ಣಗೌರವದಿಂದ ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅಧೀನದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು, ಸ್ವಂತ ಮನೆಯವರನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನಡೆಸುವವನಾಗಿರಬೇಕು.
Malayalam: സ്വന്തകുടുംബത്തെ നന്നായി നിയന്ത്രിക്കുന്നവനും പരിപാലിക്കുന്നവനും, മക്കൾ പൂർണ്ണബഹുമാനത്തോടെ തന്നെ അനുസരിക്കുന്നവരും ആയിരിക്കേണം.
Marathi: आपल्या स्वतःच्या घरावर चांगल्या प्रकारचा अधिकार चालवणारा, पूर्ण गंभीरपणे आपल्या मुलांना स्वाधीन राखणारा असा तो असावा.
Odiya: ନିଜ ପରିବାରକୁ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ଶାସନ କରିବେ, ଗାମ୍ଭୀର୍ଯ୍ୟ ସହକାରେ ଆପଣା ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ବଶୀଭୂତ କରି ରଖିବେ ।
Tamil: தன் சொந்தக் குடும்பத்தை நன்றாக நடத்துகிறவனும், தன் குழந்தைகளை எல்லா நல்லொழுக்கமும் உள்ளவர்களாகக் கீழ்ப்படியப்பண்ணுகிறவனுமாக இருக்கவேண்டும்.
Telugu: తన పిల్లలు తనకు సరైన గౌరవంతో లోబడేలా చేసుకుంటూ తన కుటుంబాన్ని చక్కగా నిర్వహించుకునేవాడై ఉండాలి.
Urdu: अपने घर का अच्छी तरह बन्दोबस्त करता हो,और अपने बच्चों कोपूरी नर्मी सेताबे रखता हो।
NETBible: He must manage his own household well and keep his children in control without losing his dignity.
NASB: He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity
HCSB: one who manages his own household competently, having his children under control with all dignity.
LEB: managing his own household well, having children in submission with all dignity
NIV: He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect.
ESV: He must manage his own household well, with all dignity keeping his children submissive,
NRSV: He must manage his own household well, keeping his children submissive and respectful in every way—
REB: He must be one who manages his own household well and controls his children without losing his dignity,
NKJV: one who rules his own house well, having his children in submission with all reverence
KJV: One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
NLT: He must manage his own family well, with children who respect and obey him.
GNB: he must be able to manage his own family well and make his children obey him with all respect.
ERV: He must be a good leader of his own family. This means that his children obey him with full respect.
EVD: He must be a good leader of his own family. This means that his children obey him with full respect.
BBE: Ruling his house well, having his children under control with all serious behaviour;
MSG: He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect.
Phillips NT: He must have proper authority in his own household, and be able to control and command the respect of his children.
CEV: Church officials must be in control of their own families, and they must see that their children are obedient and always respectful.
CEVUK: Church officials must be in control of their own families, and they must see that their children are obedient and always respectful.
GWV: He must manage his own family well. His children should respectfully obey him.
NET [draft] ITL: He must manage <4291> his own <2398> household <3624> well <2573> and keep <2192> his children <5043> in <1722> control <5292> without losing <3326> <3956> <4587> his dignity <3326> <3956> <4587>.