Phillips NT: This led to a question arising between John's disciples and one of the Jews about the whole matter of being cleansed.
AYT: Dan, timbullah perdebatan antara beberapa murid Yohanes dan seorang Yahudi mengenai penyucian.
Assamese: সেই সময়ত ইহুদী ৰীতি অনুসাৰে শুচি হোৱাৰ বিষয়টো লৈ যোহনৰ কেইজনমান শিষ্য আৰু এজন ইহুদী মানুহৰ মাজত তর্ক-বিতর্কৰ সৃষ্টি হ’ল।
Bengali: তখন একজন যিহূদীর সঙ্গে শুচী হওয়ার বিষয় নিয়ে যোহনের শিষ্যদের তর্কবিতর্ক হল।
Gujarati: ત્યાં યોહાનના શિષ્યોને એક યહૂદી સાથે શુધ્ધીકરણ વિષે વાદવિવાદ થયો.
Hindi: वहाँ यूहन्ना के चेलों का किसी यहूदी के साथ शुद्धि के विषय में वाद-विवाद हुआ।
Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೂ ಒಬ್ಬ ಯೆಹೂದ್ಯನಿಗೂ ಶುದ್ಧಾಚಾರವನ್ನು ಕುರಿತು ವಾದ ಉಂಟಾಯಿತು.
Malayalam: യോഹന്നാന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ചിലർക്കു ഒരു യെഹൂദനുമായി ശുദ്ധീകരണത്തെക്കുറിച്ചു തർക്കമുണ്ടായി;
Marathi: मग योहानाच्या शिष्यांचा एका यहूद्याबरोबर शुध्दीकरणाविषयी वादविवाद झाला.
Odiya: ସେଥିମଧ୍ୟରେ ଶୌଚକ୍ରିୟା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯୋହନଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ସହିତ ବାଦାନୁବାଦ ଘଟିଲା ।
Punjabi: ਫਿਰ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਯਹੂਦੀ ਨਾਲ ਬਹਿਸ ਕੀਤੀ ।
Tamil: அப்பொழுது யோவானுடைய சீடர்களில் சிலருக்கும், யூதர்களுக்கும், சுத்திகரிப்பைக்குறித்து வாக்குவாதம் உண்டானது.
Telugu: అప్పుడు శుద్ధి ఆచారాల గురించి యోహాను శిష్యులకీ ఒక యూదుడికీ వివాదం పుట్టింది.
Urdu: पस युहन्ना के शागिर्दों की किसी यहूदी के साथ पाकीज़गी के बारे में बहस हुई |
NETBible: Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
NASB: Therefore there arose a discussion on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
HCSB: Then a dispute arose between John's disciples and a Jew about purification.
LEB: So a dispute occurred on the part of John’s disciples with a Jew concerning purification.
NIV: An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
ESV: Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew over purification.
NRSV: Now a discussion about purification arose between John’s disciples and a Jew.
REB: John's disciples were engaged in a debate with some Jews about purification;
NKJV: Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
KJV: Then there arose a question between [some] of John’s disciples and the Jews about purifying.
NLT: At that time a certain Jew began an argument with John’s disciples over ceremonial cleansing.
GNB: Some of John's disciples began arguing with a Jew about the matter of ritual washing.
ERV: Some of John’s followers had an argument with another Jew about religious washing.
EVD: Some of John’s followers had an argument with another Jew. They were arguing about religious washing.
BBE: Then a question came up between John’s disciples and a Jew about washing.
MSG: John's disciples got into an argument with the establishment Jews over the nature of baptism.
CEV: John's followers got into an argument with a Jewish man about a ceremony of washing.
CEVUK: John's followers got into an argument with a Jewish man about a ceremony of washing.
GWV: Some of John’s disciples had an argument with a Jew about purification ceremonies.
NET [draft] ITL: Now <1096> a dispute <2214> came about between <1537> some of John’s <2491> disciples <3101> and <3326> a certain Jew <2453> concerning <4012> ceremonial washing <2512>.