Phillips NT: Perhaps this will explain why I have so frequently been prevented from coming to see you.
AYT: Inilah sebabnya aku sering kali terhalang untuk mengunjungi kamu.
Assamese: এই কাৰণে মই আপোনালোকৰ ওচৰলৈ যাবৰ বাবে অনেক বাৰ বাধা পালোঁ;
Bengali: এই কারণের জন্য আমি তোমাদের কাছে অনেক বার আসতে চেয়েও বাধা পেয়েছি।
Gujarati: તે જ કારણથી તમારી પાસે આવવામાં મને આટલી બધી વાર લાગી છે.
Hindi: इसलिए मैं तुम्हारे पास आने से बार-बार रुका रहा।
Kannada: ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಅನೇಕಾವರ್ತಿ ಅಡೆತಡೆಗಳಾದವು.
Malayalam: അതുകൊണ്ടുതന്നെ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുന്നതിന്നു പലപ്പോഴും തടസ്സം വന്നു.
Marathi: आणि म्हणून, तुमच्याकडे येण्यात मला पुष्कळ अडथळा आला.
Odiya: ଏହି କାରଣରୁ ମଧ୍ୟ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ଅନେକ ଥର ବାଧା ପାଇ ଆସୁଅଛି;
Punjabi: ਇਸੇ ਕਰਕੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆਉਣ ਤੋਂ ਕਈ ਵਾਰ ਰੁਕ ਗਿਆ ।
Tamil: உங்களிடம் வருவதற்கு இதினாலே அநேகமுறை தடைபட்டேன்.
Telugu: ఈ కారణం వల్లనే నేను మీ దగ్గరికి రాకుండా నాకు చాలా సార్లు ఆటంకం కలిగింది.
Urdu: इसी लिए में तुम्हारे पास आने से बार बार रुका रहा।
NETBible: This is the reason I was often hindered from coming to you.
NASB: For this reason I have often been prevented from coming to you;
HCSB: That is why I have been prevented many times from coming to you.
LEB: For this reason also I was hindered many [times] from coming to you,
NIV: This is why I have often been hindered from coming to you.
ESV: This is the reason why I have so often been hindered from coming to you.
NRSV: This is the reason that I have so often been hindered from coming to you.
REB: That is why I have been prevented all this time from coming to you.
NKJV: For this reason I also have been much hindered from coming to you.
KJV: For which cause also I have been much hindered from coming to you.
NLT: In fact, my visit to you has been delayed so long because I have been preaching in these places.
GNB: And so I have been prevented many times from coming to you.
ERV: That’s what has kept me so busy and prevented my coming to see you even though I have wanted to come many times.
EVD: That is why many times I was stopped from coming to you.
BBE: For which reason I was frequently kept from coming to you:
MSG: And that's why it has taken me so long to finally get around to coming to you.
CEV: My work has always kept me from coming to see you.
CEVUK: My work has always kept me from coming to see you.
GWV: This is what has so often kept me from visiting you.
NET [draft] ITL: This is the reason <1352> I was <1465> often <4183> hindered <1465> from coming <2064> to <4314> you <5209>.