Phillips NT: The curtain of the, Temple sanctuary was split in two from the top to the bottom.
AYT: Saat itu, tirai Bait Allah robek menjadi dua, dari atas sampai ke bawah.
Assamese: তাতে মন্দিৰৰ আঁৰ কাপোৰ খন ওপৰৰ পৰা তললৈকে ফালি দুভাগ হ’ল।
Bengali: সেই সময় উপাসনা ঘরের পর্দা উপর থেকে নীচে পর্য্যন্ত ছিঁড়ে দুইভাগ হল।
Gujarati: ભક્તિસ્થાનનો પડદો ઉપરથી તે નીચે સુધી ચિરાઈને તેના બે ભાગ થયા.
Hindi: और मन्दिर का परदा ऊपर से नीचे तक फट कर दो टुकड़े हो गया।
Kannada: ಆಗ ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆಯು ಮೇಲಿಂದ ಕೆಳಗಿನವರೆಗೂ ಹರಿದು ಎರಡು ಭಾಗವಾಯಿತು.
Malayalam: ഉടനെ മന്ദിരത്തിലെ തിരശ്ശീല മേൽതൊട്ടു അടിയോളവും രണ്ടായി ചീന്തിപ്പോയി.
Marathi: तेव्हा मंदिरातील पडदा वरपासून खालपर्यंत फाटला व त्याचे दोन भाग झाले.
Odiya: ପୁଣି, ମନ୍ଦିରର ବିଚ୍ଛେଦବସ୍ତ୍ର ଉପରୁ ତଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚିରି ଦୁଇ ଖଣ୍ଡ ହେଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਹੈਕਲ ਦਾ ਪੜਦਾ ਉੱਪਰੋਂ ਲੈ ਕੇ ਹੇਠਾਂ ਤੱਕ ਫਟ ਕੇ ਦੋ ਹੋ ਗਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது, தேவாலயத்தின் திரைச்சீலை மேலே இருந்து கீழே வரைக்கும் இரண்டாகக் கிழிந்தது.
Telugu: ఆ వెంటనే దేవాలయంలో తెర పైనుండి కింది వరకూ రెండుగా చినిగిపోయింది.
Urdu: और हैकल का पर्दा उपर से नीचे तक फट कर दो टुकड़े हो गया।
NETBible: And the temple curtain was torn in two, from top to bottom.
NASB: And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
HCSB: Then the curtain of the sanctuary was split in two from top to bottom.
LEB: And the curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
NIV: The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
ESV: And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
NRSV: And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
REB: and the curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
NKJV: Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
KJV: And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
NLT: And the curtain in the Temple was torn in two, from top to bottom.
GNB: The curtain hanging in the Temple was torn in two, from top to bottom.
ERV: When Jesus died, the curtain in the Temple was torn into two pieces. The tear started at the top and tore all the way to the bottom.
EVD: When Jesus died, the curtain in the temple was torn into two pieces. The tear started at the top and tore all the way to the bottom.
BBE: And the curtain of the Temple was parted in two from end to end.
MSG: At that moment the Temple curtain ripped right down the middle.
CEV: At once the curtain in the temple tore in two from top to bottom.
CEVUK: At once the curtain in the temple tore in two from top to bottom.
GWV: The curtain in the temple was split in two from top to bottom.
NET [draft] ITL: And <2532> the temple <3485> curtain <2665> was torn <4977> in <1519> two <1417>, from <575> top <509> to <2193> bottom <2736>.