Phillips NT: Many are going to come in my name and say, 'I am he',and will lead many astray.
AYT: Banyak orang akan datang dalam nama-Ku, berkata, 'Akulah Dia.' Dan, mereka akan menyesatkan banyak orang.
Assamese: অনেকে মোৰ নামেৰে আহি, 'ময়েই সেইজন', বুলি বহু মানুহক ভুলাব।
Bengali: অনেকে আমার নাম নিয়ে আসবে, বলবে, আমিই সেই, আর অনেক লোককে ঠকাবে।
Gujarati: ઘણા મારે નામે આવીને કહેશે કે, તે હું છું અને ઘણાઓને ગેરમાર્ગે દોરશે.
Hindi: बहुत सारे मेरे नाम से आकर कहेंगे, ‘मैं वही हूँ’ और बहुतों को भरमाएँगे।
Kannada: ಅನೇಕರು ಬಂದು ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಂಡು, <ನಾನೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಎಷ್ಟೋ ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವರು.
Malayalam: ഞാൻ ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞുകൊണ്ടു അനേകർ എന്റെ പേരെടുത്തു വന്നു പലരെയും വഴിതെറ്റിക്കും.
Marathi: पुष्कळ लोक माझ्या नावाने येतील व म्हणतील की, ‘मी तोच आहे’ आणि ते पुष्काळांना फसवतील.
Odiya: ଅନେକେ ମୋ ନାମରେ ଆସି, ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବୋଲି କହି ଅନେକଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରିବେ ।
Punjabi: ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਬਥੇਰੇ ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਆਉਣਗੇ ਜੋ ਮੈਂ ਮਸੀਹ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਭੁਲਾਵੇ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦੇਣਗੇ ।
Tamil: ஏனென்றால், அநேகர் வந்து, என் நாமத்தைச் சொல்லி: நானே கிறிஸ்து என்று, அநேகரை ஏமாற்றுவார்கள்.
Telugu: చాలా మంది నా పేరుతో వచ్చి ‘నేనే ఆయనను’ అంటూ చాలా మందిని మోసం చేస్తారు.
Urdu: बहुतेरे मेरे नाम से आएँगे और कहेंगे‘वो मैं ही हूँ।’और बहुत से लोगों को गुमराह करेंगे।
NETBible: Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will mislead many.
NASB: "Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and will mislead many.
HCSB: Many will come in My name, saying, 'I am He,' and they will deceive many.
LEB: Many will come in my name, saying, ‘I am [he],’ and they will deceive many.
NIV: Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
ESV: Many will come in my name, saying, 'I am he!' and they will lead many astray.
NRSV: Many will come in my name and say, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
REB: Many will come claiming my name, and saying, ‘I am he’; and many will be misled by them.
NKJV: "For many will come in My name, saying, ‘I am He ,’ and will deceive many.
KJV: For many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and shall deceive many.
NLT: because many will come in my name, claiming to be the Messiah. They will lead many astray.
GNB: Many men, claiming to speak for me, will come and say, ‘I am he!’ and they will fool many people.
ERV: Many people will come and use my name, saying, ‘I am the Messiah.’ And they will fool many people.
EVD: Many people will come and use my name. They will say, ‘I am the One.’ And they will fool many people.
BBE: People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
MSG: Many leaders are going to show up with forged identities claiming, 'I'm the One.' They will deceive a lot of people.
CEV: Many will come and claim to be me. They will use my name and fool many people.
CEVUK: Many will come and claim to be me. They will use my name and fool many people.
GWV: Many will come using my name. They will say, ‘I am he,’ and they will deceive many people.
NET [draft] ITL: Many <4183> will come <2064> in <1909> my <3450> name <3686>, saying <3004>, ‘I <1473> am <1510> he,’ and <2532> they will mislead <4105> many <4183>.