Phillips NT: There were some Pharisees in the crowd who said to Jesus, "Master, restrain your disciples!"
AYT: Beberapa orang Farisi dari kerumunan orang banyak itu berkata kepada Yesus, "Guru, tegurlah murid-murid-Mu.
Assamese: তেতিয়া লোক সকলৰ মাজৰ পৰা ফৰীচী সকলৰ কোনো কোনোৱে আহি তেওঁক ক’লে, "হে গুৰু, আপোনাৰ শিষ্য সকলক ডবিয়াওক।
Bengali: তখন লোকদের মধ্যে থেকে কয়েক জন ফরীশী তাঁকে বলল, গুরু, আপনার শিষ্যদের ধমক দিন।
Gujarati: લોકોમાંથી કેટલાએક ફરોશીઓએ ઈસુને કહ્યું કે, 'ઉપદેશક, તમારા શિષ્યોને ધમકાવો.'
Hindi: तब भीड़ में से कितने फरीसी उससे कहने लगे, “हे गुरु, अपने चेलों को डाँट।”
Kannada: ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಳಗಿದ್ದ ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಆತನಿಗೆ - ಬೋಧಕನೇ, ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಗದರಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ
Malayalam: പുരുഷാരത്തിൽ ചില പരീശന്മാർ അവനോടു: ഗുരോ, നിന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: जमावातील काही परूशी येशूला म्हणाले, 'गुरुजी, आपल्या शिष्यांना गप्प राहण्यास सांगा.'
Odiya: ସେଥିରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେ ଜଣ ଫାରୂଶୀ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ହେ ଗୁରୁ, ଆପଣଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଧମକ ଦିଅନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਤਦ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਿਆਂ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਪਣਿਆਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਚੁੱਪ ਕਰਾ !
Tamil: அப்பொழுது கூட்டத்திலிருந்த பரிசேயர்களில் சிலர் அவரைப் பார்த்து: போதகரே, உம்முடைய சீடர்களைக் கண்டியும் என்றார்கள்.
Telugu: ఆ జనసమూహంలో ఉన్న కొందరు పరిసయ్యులు, “బోధకా, నీ శిష్యులను గద్దించు” అని ఆయనతో అన్నారు.
Urdu: कुछ फ़रीसी भीड़ में से उन्होंने ईसा' से कहा, “उस्ताद, अपने शागिर्दों को समझा दें।”
NETBible: But some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
NASB: Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."
HCSB: Some of the Pharisees from the crowd told Him, "Teacher, rebuke Your disciples."
LEB: And some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples!
NIV: Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"
ESV: And some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."
NRSV: Some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, order your disciples to stop."
REB: Some Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, restrain your disciples.”
NKJV: And some of the Pharisees called to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples."
KJV: And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
NLT: But some of the Pharisees among the crowd said, "Teacher, rebuke your followers for saying things like that!"
GNB: Then some of the Pharisees in the crowd spoke to Jesus. “Teacher,” they said, “command your disciples to be quiet!”
ERV: Some of the Pharisees said to Jesus, “Teacher, tell your followers not to say these things.”
EVD: Some of the Pharisees said to Jesus, “Teacher, tell your followers not to say these things!”
BBE: And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet.
MSG: Some Pharisees from the crowd told him, "Teacher, get your disciples under control!"
CEV: Some Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, make your disciples stop shouting!"
CEVUK: Some Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, make your disciples stop shouting!”
GWV: Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, tell your disciples to be quiet."
NET [draft] ITL: But <2532> some <5100> of the Pharisees <5330> in <575> the crowd <3793> said <3004> to <4314> him <846>, “Teacher <1320>, rebuke <2008> your <4675> disciples <3101>.”