Phillips NT: Every one of you should learn to control his body, keeping it pure and treating it with respect,
AYT: bahwa kamu masing-masing tahu bagaimana menguasai tubuhmu sendiri dalam kekudusan dan kehormatan,
Assamese: আপোনালোক প্রত্যেকে নিজৰ নিজৰ ভার্যাৰ লগত কেনেদৰে পবিত্রতাৰে আৰু সন্মানজনক ভাৱে সহবাস কৰিব লাগে, সেই বিষয়ে জানে।
Bengali: যে তোমরা ব্যভিচার থেকে দূরে থাক, তোমাদের প্রত্যেক জন যেন,
Gujarati: તમારામાંનો દરેક, ઈશ્વરને ન જાણનારા અધર્મીઓની જેમ વિષયવાસનામાં નહિ,
Hindi: और तुम में से हर एक पवित्रता और आदर के साथ अपने पात्र* को प्राप्त करना जाने।
Kannada: -5 ದೇವರನ್ನರಿಯದ ಅನ್ಯಜನರಂತೆ ಕಾಮಾಭಿಲಾಷೆಗಳಿಗೆ ಒಳಗಾಗದೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಪವಿತ್ರವಾದ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದಲೂ ಘನತೆಯಿಂದಲೂ ಪತ್ನಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ತಿಳಿಯಬೇಕು.
Malayalam: ഓരോരുത്തൻ ദൈവത്തെ അറിയാത്ത ജാതികളെപ്പോലെ കാമവികാരത്തോടെയല്ല,
Marathi: आणि तुमच्यातील प्रत्येकाला समजावे की, ज्याने त्याने आपल्या देहाला पवित्रतेने व आदरबुध्दीने आपल्या स्वाधीन कसे करून घ्यावे.
Odiya: ଆଉ, ଯେପରି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଜ୍ଞ ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପରି କାମାଭିଳାଷୀ ନ ହୋଇ,
Punjabi: ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰ ਕੋਈ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਅਤੇ ਆਦਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਜਾਣੇ ।
Tamil: தேவனை அறியாத மக்களைப்போல மோக இச்சைக்குட்படாமல்,
Telugu: మీలో ప్రతివాడూ దేవుణ్ణి ఎరగని ఇతరుల్లాగా కామవికారంతో కాకుండా
Urdu: और हर एक तुम में से पाक़ीज़गी और इज़्ज़त के साथ अपने ज़र्फ़ को हासिल करना जाने।
NETBible: that each of you know how to possess his own body in holiness and honor,
NASB: that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
HCSB: so that each of you knows how to possess his own vessel in sanctification and honor,
LEB: [that] each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
NIV: that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honourable,
ESV: that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,
NRSV: that each one of you know how to control your own body in holiness and honor,
REB: each one of you must learn to gain mastery over his body, to hallow and honour it,
NKJV: that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
KJV: That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
NLT: Then each of you will control your body and live in holiness and honor––
GNB: Each of you should know how to live with your wife in a holy and honorable way,
ERV: God wants each one of you to learn to control your own body. Use your body in a way that is holy and that gives honor to God.
EVD: God wants each one of you to learn to control your own body. Use your body in a way that is holy and that gives honor to God.
BBE: So that every one of you may keep his body holy and in honour;
MSG: Learn to appreciate and give dignity to your body,
CEV: Respect and honor your wife.
CEVUK: Respect and honour your wife.
GWV: Each of you should know that finding a husband or wife for yourself is to be done in a holy and honorable way,
NET [draft] ITL: that each <1538> of you <5216> know <1492> how to possess <2932> his own <1438> body <4632> in <1722> holiness <38> and <2532> honor <5092>,