Odiya: "ଉଠ, ନୀନିବୀ ମହାନଗରକୁ ଯାଅ, ପୁଣି ଯାହା ଘୋଷଣା କରିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଜ୍ଞା କରୁ, ତାହା ସେହି ନଗର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପ୍ରଚାର କର ।"
AYT: "Bangkit, pergilah ke Niniwe, kota yang besar itu, dan beritakan ke kota itu pesan yang Aku firmankan kepadamu."
Assamese: তেওঁ ক’লে, “তুমি উঠি সেই মহানগৰ নীনবিলৈ যোৱা আৰু মই যি কথা তোমাক ক’বলৈ দিম, সেই কথা তাত ঘোষণা কৰিবা।”
Bengali: তিনি বললেন, “তুমি ওঠ, নীনবীতে, সেই মহানগরে যাও, আর আমি তোমাকে যা ঘোষণা করতে বলি, তা সেই নগরের উদ্দেশ্যে ঘোষণা কর।”
Gujarati: "ઊઠ, મોટા નગર નિનવે જા અને હું જે ફરમાવું તે મુજબ તું તે નગરમાં સંદેશ પ્રગટ કર."
Hindi: "उठकर उस बड़े नगर नीनवे को जा, और जो बात मैं तुझ से कहूँगा, उसका उस में प्रचार कर।"
Kannada: ಅದೇನೆಂದರೆ <<ನೀನು ಹೊರಟು ಆ ದೊಡ್ಡ ಪಟ್ಟಣವಾದ ನಿನೆವೆಗೆ ಹೋಗಿ ನಾನು ನಿನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಾರು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: ऊठ, त्या मोठ्या निनवे शहरास जा, अणि जो संदेश मी तुला सांगेन त्याची घोषणा कर.
Punjabi: "ਉੱਠ ! ਉਸ ਵੱਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੀਨਵਾਹ ਨੂੰ ਜਾ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰ, ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ !"
Tamil: நீ எழுந்து பெரிய நகரமாகிய நினிவேக்குப் போய், நான் உனக்குக் கற்பிக்கும் வார்த்தையை அதற்கு எதிராகப் பிரசங்கம் செய் என்றார்.
Telugu: <<నువ్వు లేచి, నీనెవె మహాపట్టణానికి వెళ్లి నేను నీకు ఆజ్ఞాపించిన సందేశాన్ని దానికి చాటించు.>>
Urdu: कि उठ उस बड़े शहर निनवा को जा और वहाँ उस बात कि मनादी कर जिसका मै तुझे हुक्म देता हूँ
NETBible: “Go immediately to Nineveh, that large city, and proclaim to it the message that I tell you.”
NASB: "Arise, go to Nineveh the great city and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you."
HCSB: "Get up! Go to the great city of Nineveh and preach the message that I tell you."
LEB: "Leave at once for the important city, Nineveh. Announce to the people the message I have given you."
NIV: "Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you."
ESV: "Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it the message that I tell you."
NRSV: "Get up, go to Nineveh, that great city, and proclaim to it the message that I tell you."
REB: “Go to the great city of Nineveh; go and denounce it in the words I give you.”
NKJV: "Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I tell you."
KJV: Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
NLT: "Get up and go to the great city of Nineveh, and deliver the message of judgment I have given you."
GNB: He said, “Go to Nineveh, that great city, and proclaim to the people the message I have given you.”
ERV: “Go to that big city Nineveh, and say what I tell you.”
BBE: Up! go to Nineveh, that great town, and give it the word which I have given you.
MSG: "Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They're in a bad way and I can't ignore it any longer."
CEV: to go to that great city of Nineveh and preach his message of doom.
CEVUK: to go to that great city of Nineveh and preach his message of doom.
GWV: "Leave at once for the important city, Nineveh. Announce to the people the message I have given you."
NET [draft] ITL: “Go immediately <01980> <06965> to <0413> Nineveh <05210>, that large <01419> city <05892>, and proclaim <07121> to <0413> it the message <07150> that <0834> I <0595> tell <01696> you.”