Odiya: ଏଥିପାଇଁ ବିଚାର ପଛକୁ ହଟି ଯାଇଅଛି ଓ ଧର୍ମ ଦୂରରେ ଠିଆ ହେଉଅଛି; ଛକସ୍ଥାନରେ ସତ୍ୟତାର ପତନ ହୋଇଅଛି ଓ ସରଳତା ପ୍ରବେଶ କରି ପାରୁ ନାହିଁ ।
AYT: Keadilan didesak ke belakang, keadilan berdiri jauh-jauh. Sebab, kebenaran tersandung di jalan dan kejujuran tidak dapat masuk.
Assamese: আৰু ন্যায় বিচাৰ পাছলৈ হুঁহকি গৈছে, আৰু ধাৰ্ম্মিকতা দূৰত থিয় হৈ আছে; কিয়নো জনসাধাৰণৰ মাজত সত্যতা উজুটি খাই পৰিছে, আৰু সত্যতা তাত আহিব নোৱাৰে।
Bengali: সেইজন্য ন্যায়বিচারকে দূরে সরিয়ে দেওয়া হয়েছে এবং ধার্মিকতা দূরে দাঁড়িয়ে আছে; কারণ সত্য রাস্তায় রাস্তায় হোঁচট খায় এবং সততা প্রবেশ করতে পারে না।
Gujarati: ઇનસાફ પાછળ ઠેલી મુકાય છે અને ન્યાયીપણું દૂર ઊભું રહે છે; કેમ કે સત્ય જાહેર ચોકમાં ઠોકર ખાય છે અને પ્રામાણિકતા પ્રવેશ કરી શકતી નથી.
Hindi: न्याय तो पीछे हटाया गया और धर्म दूर खड़ा रह गया; सच्चाई बाजार में गिर पड़ी, और सिधाई प्रवेश नहीं करने पाती।
Kannada: ನ್ಯಾಯವು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಧರ್ಮವು ದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದೆ, ಸತ್ಯವು ಚಾವಡಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದುಹೋಗಿದೆ, ಯಥಾರ್ಥತ್ವವು ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾರದು.
Marathi: न्यायस मागे ढकलण्यात आले आहे, आणि प्रामाणिकपणा फार दूर उभा आहे. सत्य सार्वजनिक चौकात पडले आहे, आणि सरळपण आत येऊ शकत नाही.
Punjabi: ਨਿਆਂ ਉਲਟ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੂਰ ਖੜ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਚਿਆਈ ਤਾਂ ਚੌਂਕ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਪਈ, ਅਤੇ ਸਿਧਿਆਈ ਅੰਦਰ ਵੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ।
Tamil: நியாயம் பின்னிட்டு அகன்றது; நீதி தூரமாக நின்றது; சத்தியம் வீதியிலே இடறி, யதார்த்தம் வந்துசேரமுடியாமற்போகிறது.
Telugu: న్యాయాన్ని వెనక్కి నెట్టేశాము. నీతి దూరంగా నిల్చుంది. సత్యం నడివీధిలో పడి ఉంది. నిజాయితీ లోపలికి రాలేదు.
NETBible: Justice is driven back; godliness stands far off. Indeed, honesty stumbles in the city square and morality is not even able to enter.
NASB: Justice is turned back, And righteousness stands far away; For truth has stumbled in the street, And uprightness cannot enter.
HCSB: Justice is turned back, and righteousness stands far off. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
LEB: Justice is turned back, and righteousness stands far away. Truth has fallen in the street, and honesty can’t come in.
NIV: So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
ESV: Justice is turned back, and righteousness stands afar off; for truth has stumbled in the public squares, and uprightness cannot enter.
NRSV: Justice is turned back, and righteousness stands at a distance; for truth stumbles in the public square, and uprightness cannot enter.
REB: Justice is rebuffed and flouted while righteousness stands at a distance; truth stumbles in court and honesty is kept outside,
NKJV: Justice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth is fallen in the street, And equity cannot enter.
KJV: And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
NLT: Our courts oppose people who are righteous, and justice is nowhere to be found. Truth falls dead in the streets, and fairness has been outlawed.
GNB: Justice is driven away, and right cannot come near. Truth stumbles in the public square, and honesty finds no place there.
ERV: We pushed Justice away. Fairness stands off in the distance. Truth has fallen in the streets. Goodness is not allowed in the city.
BBE: And the right is turned back, and righteousness is far away: for good faith is not to be seen in the public places, and upright behaviour may not come into the town.
MSG: Justice is beaten back, Righteousness is banished to the sidelines, Truth staggers down the street, Honesty is nowhere to be found,
CEV: Injustice is everywhere; justice seems far away. Truth is chased out of court; honesty is shoved aside.
CEVUK: Injustice is everywhere; justice seems far away. Truth is chased out of court; honesty is shoved aside.
GWV: Justice is turned back, and righteousness stands far away. Truth has fallen in the street, and honesty can’t come in.
NET [draft] ITL: Justice <04941> is driven <05253> back <0268>; godliness <06666> stands <05975> far off <07350>. Indeed <03588>, honesty <0571> stumbles <03782> in the city square <07339> and morality <05229> is not <03808> even able <03201> to enter <0935>.