Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ବିଧିମତେ ଆଚରଣ କରିବେ ଓ ଆମ୍ଭର ନିୟମସବୁ ମାନ୍ୟ କରି ପାଳନ କରିବେ; ପୁଣି, ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ ହେବେ ଓ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ହେବା ।
AYT: supaya mereka dapat berjalan dalam ketetapan-ketetapan-Ku dan memelihara perintah-perintah-Ku serta menaatinya. Mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku akan menjadi Allah mereka."
Assamese: আৰু তোমালোকৰ অন্তৰত এক নতুন আত্মা স্থিতি কৰিম, আৰু তেওঁবিলাকৰ শৰীৰৰ পৰা শিলৰূপ মন গুচাই তেওঁবিলাকক মাংসৰূপ মন দিম; তাতে তেওঁবিলাক মোৰ প্ৰজা হ’ব, আৰু মই তেওঁবিলাকৰ ঈশ্বৰ হ’ম।
Bengali: যেন তারা আমার বিধিমতে চলে এবং আমার শাসন সব মানে ও পালন করে; তখন তারা আমার প্রজা হবে এবং আমি তাদের ঈশ্বর হব।
Gujarati: જેથી તેઓ મારા વિધિઓ પ્રમાણે ચાલે, તેઓ મારા નિયમોનું પાલન કરે અને તેનો અમલ કરે. ત્યારે તેઓ મારા લોક થશે અને હું તેઓનો ઈશ્વર થઈશ.
Hindi: जिससे वे मेरी विधियों पर नित चला करें और मेरे नियमों को मानें; और वे मेरी प्रजा ठहरेंगे, और मैं उनका परमेश्वर ठहरूँगा।
Kannada: ಕಲ್ಲಾದ ಹೃದಯವನ್ನು ಅವರೊಳಗಿಂದ ತೆಗೆದು ಮೃದುವಾದ ಹೃದಯವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವೆನು; ಅವರು ನನಗೆ ಪ್ರಜೆಯಾಗಿರುವರು, ನಾನು ಅವರಿಗೆ ದೇವರಾಗಿರುವೆನು.
Marathi: मग मी ठरवेल तसे ते चालतील, ते माझे फर्मान पाळतील आणि त्या प्रमाणे करतील. मग ते माझे लोक आणि मी त्यांचा परमेश्वर होईल.
Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਮੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲਣ, ਮੇਰੇ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ, ਉਹਨਾਂ ਤੇ ਅਮਲ ਕਰਨ, ਉਹ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੋਵਾਂਗਾ ।
Tamil: அவர்கள் என்னுடைய மக்களாக இருப்பார்கள், நான் அவர்கள் தேவனாக இருப்பேன்.
Telugu: దానివల్ల వాళ్ళు నా చట్టాలను అనుసరిస్తారు. నా శాసనాలను పాటిస్తారు. అప్పుడు వాళ్ళు నా ప్రజలుగా ఉంటారు. నేను వాళ్ళ దేవుడిగా ఉంటాను.
NETBible: so that they may follow my statutes and observe my regulations and carry them out. Then they will be my people, and I will be their God.
NASB: that they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.
HCSB: so they may follow My statutes, keep My ordinances, and practice them. Then they will be My people, and I will be their God.
LEB: Then they will live by my laws and obey my rules. They will be my people, and I will be their God.
NIV: Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.
ESV: that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. And they shall be my people, and I will be their God.
NRSV: so that they may follow my statutes and keep my ordinances and obey them. Then they shall be my people, and I will be their God.
REB: so that they will conform to my statutes and keep my laws. They will be my people, and I shall be their God.
NKJV: "that they may walk in My statutes and keep My judgments and do them; and they shall be My people, and I will be their God.
KJV: That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
NLT: so they will obey my laws and regulations. Then they will truly be my people, and I will be their God.
GNB: Then they will keep my laws and faithfully obey all my commands. They will be my people, and I will be their God.
ERV: Then they will obey my laws and my commands. They will do the things I tell them. They will be my people, and I will be their God.’”
BBE: So that they may be guided by my rules and keep my orders and do them: and they will be to me a people, and I will be to them a God.
MSG: Then you'll obey my statutes and be careful to obey my commands. You'll be my people! I'll be your God!
CEV: and all my laws and teachings. You will be my people, and I will be your God.
CEVUK: and all my laws and teachings. You will be my people, and I will be your God.
GWV: Then they will live by my laws and obey my rules. They will be my people, and I will be their God.
NET [draft] ITL: so that <04616> they may follow <01980> my statutes <02708> and observe <08104> my regulations <04941> and carry <06213> them out <06213>. Then they will be <01961> my people <05971>, and I <0589> will be <01961> their God <0430>.