Odiya: ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଓ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦାସ ଯାକୁବର ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ଦ୍ୱାଦଶ ଗୋଷ୍ଠୀଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ।
AYT: Salam dari Yakobus, pelayan Allah dan Tuhan Yesus Kristus, kepada kedua belas suku yang tersebar di seluruh dunia.
Assamese: মই যাকোব, ঈশ্বৰ আৰু প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ এজন দাস, সিঁচৰিত হৈ থকা বাৰ ফৈদৰ লোকৰ ওচৰলৈ এই সম্ভাষণ।
Bengali: ঈশ্বর ও প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দাস যাকোব-নানা দেশে ছিন্নভিন্ন বারো বংশকে, এই চিঠি লিখছি। মঙ্গল হোক।
Gujarati: વિખેરાઈ ગયેલાં બારેય કુળને, ઈશ્વરના તથા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના સેવક યાકૂબની સલામ.
Hindi: परमेश्वर के और प्रभु यीशु मसीह के दास याकूब की ओर से उन बारहों गोत्रों को जो तितर-बितर होकर रहते हैं नमस्कार पहुँचे।
Kannada: ದೇವರಿಗೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೂ ದಾಸನಾಗಿರುವ ಯಾಕೋಬನು ಅನ್ಯದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಚದುರಿರುವ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಹನ್ನೆರಡು ಗೋತ್ರದವರಿಗೂ ಬರೆಯುವುದೇನೆಂದರೆ, <<ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ.>>
Malayalam: ദൈവത്തിന്റെയും കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെയും ദാസനായ യാക്കോബ് എഴുതുന്നതു: പലയിടങ്ങളിലായി ചിതറിപ്പാർക്കുന്ന പന്ത്രണ്ടു ഗോത്രങ്ങൾക്കും വന്ദനം.
Marathi: याकोब, देवाचा आणि प्रभू येशू ख्रिस्ताचा सेवक, याजकडून, जगभर पांगलेल्या बारा वंशांना नमस्कार.
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਦਾਸ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਵੱਲੋਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰਾਂ ਗੋਤਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਸੰਸਾਰ ਭਰ ਵਿੱਚ ਖਿੰਡੇ ਹੋਏ ਹਨ; ਸੁੱਖ ਸ਼ਾਂਤੀ ਹੋਵੇ ।
Tamil: தேவனுக்கும் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவிற்கும் ஊழியக்காரனாகிய யாக்கோபு, உலகமெங்கும் சிதறுண்டு வாழும் பன்னிரண்டு கோத்திரங்களுக்கும் வாழ்த்துதல் சொல்லி எழுதுகிறதாவது:
Telugu: దేవునికి, ప్రభువైన యేసు క్రీస్తుకు దాసుడైన యాకోబు, చెదరిపోయిన పన్నెండు గోత్రాల వారికి రాస్తున్నది.
Urdu: ख़ुदा के और ख़ुदावन्द 'ईसा' मसीह के बन्दा या'क़ूब की तरफ़ से जो उन बारह कबीलों को जो जगह-ब-जगह रहते हैं सलाम पहुँचे।
NETBible: From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
NASB: James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
HCSB: James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ: To the 12 tribes in the Dispersion. Greetings.
LEB: James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion. Greetings!
NIV: James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
ESV: James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
NRSV: James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
REB: FROM James, a servant of God and the Lord Jesus Christ. Greetings to the twelve tribes dispersed throughout the world.
NKJV: James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
KJV: James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
NLT: This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. It is written to Jewish Christians scattered among the nations. Greetings!
GNB: From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: Greetings to all God's people scattered over the whole world.
ERV: Greetings from James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To God’s people who are scattered all over the world.
EVD: Greetings from James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To all of God’s people that are scattered everywhere in the world.
BBE: James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth.
MSG: I, James, am a slave of God and the Master Jesus, writing to the twelve tribes scattered to Kingdom Come: Hello!
Phillips NT: JAMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends greeting to the twelve dispersed tribes.
CEV: From James, a servant of God and of our Lord Jesus Christ. Greetings to the twelve tribes scattered all over the world.
CEVUK: From James, a servant of God and of our Lord Jesus Christ. Greetings to the twelve tribes scattered all over the world.
GWV: From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To God’s faithful people who have been scattered. Greetings.
NET [draft] ITL: From James <2385>, a slave <1401> of God <2316> and <2532> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, to the twelve <1427> tribes <5443> dispersed abroad <1290>. Greetings <5463>!