Odiya: ସେମାନଙ୍କ ମୁଖ ଅଭିଶାପ ଓ କଟୁତାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ;
AYT: "Mulut mereka penuh kutukan dan kepahitan."
Assamese: সিহঁতৰ মুখ অভিশাপ আৰু কটুবাক্যৰে পৰিপূৰ্ণ৷
Bengali: তাদের মুখ অভিশাপ ও খারাপ কথায় পরিপূর্ণ;
Gujarati: તેઓનું મોં શ્રાપથી તથા કડવાશથી ભરેલું છે;
Hindi: और उनका मुँह श्राप और कड़वाहट से भरा है। (भज. 10:7)
Kannada: ಅವರ ಬಾಯಿ ಶಾಪದಿಂದಲೂ ಕ್ರೋಧದ ಮಾತುಗಳಿಂದಲೂ, ತುಂಬಿದೆ.
Malayalam: അവരുടെ വായിൽ ശാപവും കൈപ്പും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Marathi: त्यांचे तोंड शापाने व कडूपणाने भरले आहे;
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮੂੰਹ ਸਰਾਪ ਅਤੇ ਕੁੱੜਤਣ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
Tamil: அவர்கள் வாய் சபிக்கிறதினாலும், கசப்பினாலும் நிறைந்திருக்கிறது;
Telugu: వారి నోటినిండా శాపనార్ధాలు, పగ ఉన్నాయి.
Urdu: उन का मुँह लानत और कड़वाहट से भरा है।
NETBible: “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
NASB: "WHOSE MOUTH IS FULL OF CURSING AND BITTERNESS";
HCSB: Their mouth is full of cursing and bitterness.
LEB: whose mouth is full of cursing and bitterness.
NIV: "Their mouths are full of cursing and bitterness."
ESV: "Their mouth is full of curses and bitterness."
NRSV: "Their mouths are full of cursing and bitterness."
REB: and their mouths are full of bitter curses.
NKJV: "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
KJV: Whose mouth [is] full of cursing and bitterness:
NLT: "Their mouths are full of cursing and bitterness."
GNB: their speech is filled with bitter curses.
ERV: “Their mouths are full of cursing and angry words.”
EVD: “ their mouths are full of cursing and bitterness.” Psalm 10:7
BBE: Whose mouth is full of curses and bitter words:
MSG: They open their mouths and pollute the air.
Phillips NT: Whose mouth is full of cursing and bitterness:
CEV: and they say nothing but bitter curses.
CEVUK: and they say nothing but bitter curses.
GWV: Their mouths are full of curses and bitter resentment.
NET [draft] ITL: “Their mouths <4750> are full <1073> of cursing <685> and <2532> bitterness <4088>.”