Odiya: ପରିଶ୍ରମ ଓ ବାୟୁର ପଶ୍ଚାଦ୍ଧାବନ ସହିତ ଦୁଇ ମୁଠି ଅପେକ୍ଷା ଶାନ୍ତି ସହିତ ଏକ ମୁଠି ଭଲ ।
AYT: Segenggam penuh ketenangan lebih baik daripada dua genggam penuh kerja keras dan usaha mengejar angin.
Assamese: পৰিশ্ৰম, আৰু বতাহক ধৰিবলৈ কৰা চেষ্টাৰে সৈতে দুই মুঠিতকৈ শান্তিৰে সৈতে এমুঠিয়েই ভাল।
Bengali: অনেক কাজে যুক্ত হয়ে হাওয়ায় পরিচালিত হওয়ার চেয়ে বরং নির্দিষ্ট কাজের মাধ্যমে সামান্য মুনাফা ভাল।
Gujarati: અતિ પરિશ્રમ કરવા દ્વારા પવનમાં ફાંફાં મારીને પુષ્કળ કમાણી કરવી તેના કરતાં શાંતિસહિત થોડું મળે તે વધારે સારું છે.
Hindi: चैन के साथ एक मुट्ठी उन दो मुट्ठियों मुठ्ठियों से अच्छा है, जिनके साथ परिश्रम और मन का कुढ़ना हो।।
Kannada: ಗಾಳಿಯನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟುವ ಹಾಗೇ ಪ್ರಯಾಸದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಎರಡು ಕೈಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸಕ್ಕಿಂತ ನೆಮ್ಮದಿಯಾಗಿ ಒಂದು ಕೈಯಿಂದ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸವೇ ಲೇಸು.
Marathi: परंतु भरलेल्या दोन मुठीपेक्षा व वायफळ प्रयत्नापेक्षा स्वस्थपणे कार्य करून मूठभर लाभ मिळविणे हे चांगले आहे.
Punjabi: ਸੁੱਖ ਦਾ ਇੱਕ ਮੁੱਠੀ ਭਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋ ਮੁੱਠੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕਸ਼ਟ ਅਤੇ ਹਵਾ ਦਾ ਫੱਕਣਾ ਹੋਵੇ ।
Tamil: வருத்தத்தோடும் மனக்கலக்கத்தோடும் இரண்டு கைப்பிடிநிறையக் கொண்டிருப்பதைவிட, அமைதியாக ஒரு கைப்பிடி நிறையக் கொண்டிருப்பதே நலம்.
Telugu: రెండు చేతులతో కష్టం, గాలి కోసం ప్రయత్నాలు చేసేకంటే ఒక చేతిలో నెమ్మది కలిగి ఉండడం మంచిది.
NETBible: Better is one handful with some rest than two hands full of toil and chasing the wind.
NASB: One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind.
HCSB: Better one handful with rest, than two handfuls with effort and pursuit of the wind.
LEB: One handful of peace and quiet is better than two handfuls of hard work and of trying to catch the wind.
NIV: Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
ESV: Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
NRSV: Better is a handful with quiet than two handfuls with toil, and a chasing after wind.
REB: Better one hand full, along with peace of mind, than two full, along with toil; that is a chasing of the wind.
NKJV: Better a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
KJV: Better [is] an handful [with] quietness, than both the hands full [with] travail and vexation of spirit.
NLT: They feel it is better to be lazy and barely survive than to work hard, especially when in the long run everything is so futile.
GNB: Maybe so, but it is better to have only a little, with peace of mind, than be busy all the time with both hands, trying to catch the wind.
ERV: Maybe that is true. But I say it is better to be satisfied with the few things you have than to always be struggling to get more.
BBE: One hand full of rest is better than two hands full of trouble and desire for wind.
MSG: One handful of peaceful repose Is better than two fistfuls of worried work--More spitting into the wind.
CEV: Yet a very little food eaten in peace is better than twice as much earned from overwork and chasing the wind.
CEVUK: Yet a very little food eaten in peace is better than twice as much earned from overwork and chasing the wind.
GWV: One handful of peace and quiet is better than two handfuls of hard work and of trying to catch the wind.
NET [draft] ITL: Better <02896> is one handful <03709> handful <04393> with some rest <05183> than two hands <02651> full <04393> of toil <05999> and chasing <07469> the wind <07307>.