Odiya: ପରାକ୍ରମୀଗଣର ଆହାର ମନୁଷ୍ୟ ଭୋଜନ କଲା; ସେ ସେମାନଙ୍କ ତୃପ୍ତି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଭକ୍ଷ୍ୟ ପଠାଇଲେ ।
AYT: Seseorang makan roti para malaikat, Ia mengirim makanan yang berlimpah-limpah kepada mereka.
Assamese: মনুষ্যই স্বৰ্গদূতৰ আহাৰ ভোজন কৰিলে; তৃপ্তিৰে ভোজন কৰিব পৰাকৈ তেওঁ প্রচুৰ আহাৰ তেওঁলোকলৈ পঠাই দিলে।
Bengali: মানুষেরা দূতেদের খাবার খেল; তিনি তাদের জন্য পর্যাপ্ত পরিমানে খাবার পাঠালেন।
Gujarati: લોકોએ દૂતોનો ખોરાક ખાધો. અને તેઓ તૃપ્ત થયા ત્યાં સુધી તેમણે ભોજન આપ્યું.
Hindi: मनुष्यों को स्वर्गदूतों की रोटी मिली; उसने उनको मनमाना भोजन दिया।
Kannada: ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ದೇವದೂತರ ಆಹಾರವನ್ನು ಸೇವಿಸಿದನು. ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಭೋಜನವನ್ನು ಸಂತೃಪ್ತಿಯಾಗಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದನು.
Marathi: देवदूतांची भाकर लोकांनी खाल्ली. त्याने त्यांना भरपूर अन्न पाठवून दिले.
Punjabi: ਬਲਵੰਤਾਂ ਦੀ ਰੋਟੀ ਇਨਸਾਨ ਨੇ ਖਾਧੀ, ਉਸ ਨੇ ਰੱਜਵੀਂ ਰੋਟੀ ਭੇਜੀ ।
Tamil: தூதர்களின் அப்பத்தை மனிதன் சாப்பிட்டான்; அவர்களுக்கு ஆகாரத்தைப் பூரணமாக அனுப்பினார்.
Telugu: మనుషులు దేవదూతల ఆహారం తిన్నారు. ఆయన వారికి ఆహారం సమృద్ధిగా పంపించాడు.
NETBible: Man ate the food of the mighty ones. He sent them more than enough to eat.
NASB: Man did eat the bread of angels; He sent them food in abundance.
HCSB: People ate the bread of angels. He sent them an abundant supply of food.
LEB: Humans ate the bread of the mighty ones, and God sent them plenty of food.
NIV: Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
ESV: Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
NRSV: Mortals ate of the bread of angels; he sent them food in abundance.
REB: So everyone ate the bread of angels; he sent them food in plenty.
NKJV: Men ate angels’ food; He sent them food to the full.
KJV: Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.
NLT: They ate the food of angels! God gave them all they could hold.
GNB: So they ate the food of angels, and God gave them all they wanted.
ERV: These people ate the food of angels. God sent plenty of food to satisfy them.
BBE: Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
MSG: They ate the bread of the mighty angels; he sent them all the food they could eat.
CEV: He gave them more than enough, and each one of them ate this special food.
CEVUK: He gave them more than enough, and each one of them ate this special food.
GWV: Humans ate the bread of the mighty ones, and God sent them plenty of food.
NET [draft] ITL: Man <0376> ate <0398> the food <03899> of the mighty <047> ones. He sent <07971> them <01992> more than enough <07648> to eat <06720>.