Odiya: କାରଣ ସେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ ଓ ତାହାଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣରେ ନିର୍ଭର ରଖିଲେ ନାହିଁ ।
AYT: Sebab, mereka tidak yakin kepada Allah, dan tidak berharap kepada keselamatan-Nya.
Assamese: কাৰণ ঈশ্বৰৰ ওপৰত তেওঁলোকৰ বিশ্বাস নাছিল; তেওঁত যে পৰিত্ৰাণ আছে, সেই কথাত তেওঁলোকে নিৰ্ভৰ নকৰিলে।
Bengali: কারণ তারা ঈশ্বরে বিশ্বাস করত না এবং তাঁর পরিত্রাণে নির্ভর করত না।
Gujarati: કારણ કે તેઓએ ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ અને તેમના દ્વારા મળતા ઉદ્ધાર પર ભરોસો રાખ્યો નહિ.
Hindi: इसलिए कि उन्होंने परमेश्वर पर विश्वास नहीं रखा था, न उसकी उद्धार करने की शक्ति पर भरोसा किया।
Kannada: ಆತನಿಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮೇಲೆ ಕೋಪವುಂಟಾಯಿತು; ಯಾಕೋಬ್ ವಂಶದವರಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿ ಹತ್ತಿತ್ತು.
Marathi: कारण त्यांनी देवावर विश्वास ठेवला नाही आणि त्याच्या तारणावर भरवसा ठेवला नाही.
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਪਰਤੀਤ ਨਾ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਬਚਾਓ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਰੱਖਿਆ ।
Tamil: யாக்கோபுக்கு விரோதமாக நெருப்பு பற்றியெரிந்தது; இஸ்ரவேலுக்கு விரோதமாகக் கோபம் மூண்டது.
Telugu: వారు దేవునిలో విశ్వాసముంచలేదు. ఆయన అనుగ్రహించిన రక్షణలో నమ్మకం పెట్టుకోలేదు.
NETBible: because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
NASB: Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.
HCSB: because they did not believe God or rely on His salvation.
LEB: because they did not believe God or trust him to save them.
NIV: for they did not believe in God or trust in his deliverance.
ESV: because they did not believe in God and did not trust his saving power.
NRSV: because they had no faith in God, and did not trust his saving power.
REB: because they put no faith in God, no trust in his power to save.
NKJV: Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
KJV: Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
NLT: for they did not believe God or trust him to care for them.
GNB: because they had no faith in him and did not believe that he would save them.
ERV: because they did not trust in him. They did not believe that God could save them.
BBE: Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
MSG: It was clear they didn't believe God, had no intention of trusting in his help.
CEV: They had refused to trust him, and they had doubted his saving power.
CEVUK: They had refused to trust him, and they had doubted his saving power.
GWV: because they did not believe God or trust him to save them.
NET [draft] ITL: because <03588> they did not <03808> have faith <0539> in God <0430>, and did not <03808> trust <0982> his ability to deliver <03444> them.