Odiya: ମୃତ୍ୟୁ ସେମାନଙ୍କୁ ହଠାତ୍ ଆକ୍ରମଣ କରୁ, ସେମାନେ ପାତାଳକୁ ଜୀଅନ୍ତା ଗମନ କରନ୍ତୁ, କାରଣ ସେମାନଙ୍କ ବାସସ୍ଥାନରେ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦୁଷ୍ଟତା ଅଛି ।
AYT: (55-16) Biarlah maut memperdaya mereka, biarlah mereka turun ke dunia orang mati hidup-hidup! Sebab, kejahatan ada di dalam kediaman mereka dan di tengah-tengah mereka.
Assamese: মৃত্যুৱে তেওঁলোকক অকস্মাৎ আক্ৰমণ কৰক, জিয়াই জিয়াই চিয়োললৈ নামি যাওঁক; কিয়নো তেওঁলোকৰ বাসস্থানত আৰু মনত দুষ্টতা আছে।
Bengali: মৃত্যু তাদের উপরে হঠাৎ আসুক; তারা জীবিত ভাবে পাতালে নামুক; কারণ তাদের মধ্যে এবং তাদের অন্তরে দুষ্টতা আছে।
Gujarati: એકાએક તેમના પર મોત આવી પડો; તેઓ જીવતા જ શેઓલમાં ઊતરી પડો, કેમ કે ભૂંડાઈ તેઓનાં ઘરોમાં, હા, તેઓનાં અંતરમાં છે.
Hindi: उनको मृत्यु अचानक आ दबाए; वे जीवित ही अधोलोक में उतर जाएँ; क्योंकि उनके घर और मन दोनों में बुराइयाँ और उत्पात भरा है।
Kannada: ಆ ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಮರಣವು ತಟ್ಟನೆ ಬರಲಿ; ಸಜೀವರಾಗಿಯೇ ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಇಳಿದುಹೋಗಲಿ. ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿಯೂ, ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಯೂ ಕೆಟ್ಟತನವೇ ತುಂಬಿದೆ.
Marathi: माझे शत्रू त्यांची वेळ यायच्या आधीच मरावेत अशी माझी इच्छा आहे, जिवंतपणीच त्यांचे दफन व्हावे असे मला वाटते. का? कारण ते त्यांच्या घरात भयंकर गोष्टी करण्याच्या योजना आखतात.
Punjabi: ਮੌਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਅਚਾਨਕ ਆ ਪਵੇ, ਉਹ ਜਿਉਂਦੇ ਜੀਅ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਰ ਜਾਣ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬੁਰਿਆਈ ਹੈ !
Tamil: மரணம் அவர்களைத் தொடர்ந்து பிடிப்பதாக; அவர்கள் உயிரோடு பாதாளத்தில் இறங்குவார்களாக; அவர்கள் தங்குமிடங்களிலும் அவர்கள் உள்ளத்திலும் தீங்கு இருக்கிறது.
Telugu: చావు వారి మీదికి అకస్మాత్తుగా ముంచుకు వస్తుంది. ప్రాణంతోనే వారు పాతాళానికి దిగిపోతారు. ఎందుకంటే చెడుతనం వారి ఇళ్ళలో, వారి అంతరంగంలో ఉంది.
NETBible: May death destroy them! May they go down alive into Sheol! For evil is in their dwelling place and in their midst.
NASB: Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.
HCSB: Let death take them by surprise; let them go down to Sheol alive, because evil is in their homes and within them.
LEB: Let death suddenly take wicked people! Let them go into the grave while they are still alive, because evil lives in their homes as well as in their hearts.
NIV: Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the grave, for evil finds lodging among them.
ESV: Let death steal over them; let them go down to Sheol alive; for evil is in their dwelling place and in their heart.
NRSV: Let death come upon them; let them go down alive to Sheol; for evil is in their homes and in their hearts.
REB: May death strike them, may they go down alive into Sheol; for their homes are haunts of evil!
NKJV: Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.
KJV: Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them.
NLT: Let death seize my enemies by surprise; let the grave swallow them alive, for evil makes its home within them.
GNB: May my enemies die before their time; may they go down alive into the world of the dead! Evil is in their homes and in their hearts.
ERV: I wish death would take my enemies by surprise! I wish the earth would open up and swallow them alive, because they plan such terrible things together.
BBE: Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts.
MSG: Haul my betrayers off alive to hell--let them experience the horror, let them feel every desolate detail of a damned life.
CEV: All who hate me are controlled by the power of evil. Sentence them to death and send them down alive to the world of the dead.
CEVUK: All who hate me are controlled by the power of evil. Sentence them to death and send them down alive to the world of the dead.
GWV: Let death suddenly take wicked people! Let them go into the grave while they are still alive, because evil lives in their homes as well as in their hearts.
NET [draft] ITL: May death destroy <03451> them! May they go down <03381> alive <02416> into Sheol <07585>! For <03588> evil <07451> is in their dwelling place <04033> and in their midst <07130>.