Odiya: ଦୁଷ୍ଟତା ତହିଁର ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ, ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ଓ ଛଳନା ତହିଁର ଛକସ୍ଥାନସବୁ ଛାଡ଼େ ନାହିଁ ।
AYT: (55-12) Penghancuran ada di tengah-tengahnya, penindasan dan tipu daya tidak hilang dari tempat-tempat umumnya.
Assamese: ইয়াৰ ভিতৰত মন্দতা আছে; পথবোৰৰ পৰা উপদ্ৰব আৰু প্রতাৰণা নুগুচে।
Bengali: তার মধ্যে দুষ্টতা রয়েছে; নিপীড়ন এবং ছলনা তার রাস্তা ত্যাগ করে না।
Gujarati: તેની વચ્ચે બૂરાઈ છે; જુલમ તથા ઠગાઈ તેના રસ્તા પરથી ખસતાં નથી.
Hindi: उसके भीतर दुष्टता ने बसेरा डाला है; और अन्धेर, अत्याचार और छल उसके चौक से दूर नहीं होते।
Kannada: ಅದರೊಳಗೆಲ್ಲಾ ನಾಶನವೇ; ದಬ್ಬಾಳಿಕೆ ಮತ್ತು ವಂಚನೆ ಅದರ ಬೀದಿಗಳಿಂದ ತೊಲಗವು.
Marathi: रस्त्यावर बरेच गुन्हे घडत आहेत. लोक सर्वत्र खोटे बोलत आहेत आणि फसवणूक करत आहेत.
Punjabi: ਤਬਾਹੀ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ, ਧੱਕੇ ਸ਼ਾਹੀ ਅਤੇ ਹੇਰਾਫ਼ੇਰੀ ਉਸ ਦੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।
Tamil: கேடுபாடுகள் அதின் நடுவில் இருக்கிறது; கொடுமையும் கபடும் அதின் வீதியைவிட்டு விலகிப்போகிறதில்லை.
Telugu: అక్కడ దుర్మార్గం కొనసాగుతూ ఉంది. అణచివేత, కపటం దాని వీధుల్లో జరుగుతూనే ఉన్నాయి.
NETBible: Disaster is within it; violence and deceit do not depart from its public square.
NASB: Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.
HCSB: destruction is inside it; oppression and deceit never leave its marketplace.
LEB: Destruction is everywhere. Oppression and fraud never leave the streets.
NIV: Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
ESV: ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its marketplace.
NRSV: ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its marketplace.
REB: destruction is rife within it; its public square is never free from oppression and deceit.
NKJV: Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.
KJV: Wickedness [is] in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
NLT: Murder and robbery are everywhere there; threats and cheating are rampant in the streets.
GNB: There is destruction everywhere; the streets are full of oppression and fraud.
ERV: There is so much crime in the streets. People who hurt and cheat others are everywhere.
BBE: Evil is there; cruel rule and deceit are ever in the streets.
MSG: Even shopkeepers gouging and cheating in broad daylight.
CEV: and corruption. Troublemakers and liars freely roam the streets.
CEVUK: and corruption. Troublemakers and liars freely roam the streets.
GWV: Destruction is everywhere. Oppression and fraud never leave the streets.
NET [draft] ITL: Disaster <01942> is within <07130> it; violence <08496> and deceit <04820> do not <03808> depart <04185> from its public square <07339>.