Odiya: ତୁମ୍ଭ ଦାସଗଣର ସନ୍ତାନମାନେ ରହିବେ ଓ ସେମାନଙ୍କର ବଂଶ ତୁମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତରେ ସୁସ୍ଥିର ହେବେ ।
AYT: (102-29) Anak-anak hamba-hamba-Mu akan diam, dan keturunan mereka akan tegap di hadapan-Mu.
Assamese: তোমাৰ দাসসকলৰ সন্তানসকল জীয়াই থাকিব; তেওঁলোকৰ বংশধৰসকল তোমাৰ উপস্থিতিত থিৰে থাকিব।
Bengali: তোমার দাসদের সন্তানরা বেঁচে থাকবে এবং তাদের বংশধরেরা তোমার সামনে বেঁচে থাকবে।”
Gujarati: તમારા સેવકોનાં બાળકો અહીં વસશે અને તેઓનાં વંશજો તમારી હજૂરમાં રહેશે."
Hindi: तेरे दासों की सन्तान बनी रहेगी; और उनका वंश तेरे सामने स्थिर रहेगा।
Kannada: ನಿನ್ನ ಸೇವಕರ ಮಕ್ಕಳು ಬಾಳುವರು. ಅವರ ಸಂತತಿಯವರು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವರು>> ಎಂದು ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ.
Marathi: तुझ्या सेवकांची मुले इथे कायम राहतील, आणि त्यांचे वंशज तुझ्या उपस्थितीत इथे राहतील.”
Punjabi: ਤੇਰੇ ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਅੰਸ ਵੱਸੀ ਰਹੇਗੀ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਨਸਲ ਤੇਰੇ ਸਨਮੁੱਖ ਕਾਇਮ ਰਹੇਗੀ ।
Tamil: உமது அடியாரின் பிள்ளைகள் வாழ்ந்திருப்பார்கள்; அவர்களுடைய சந்ததி உமக்கு முன்பாக நிலைபெற்றிருக்கும் என்று சொன்னேன்.
Telugu: నీ సేవకుల పిల్లలు నిలిచి ఉంటారు. వారి వంశస్థులు నీ సన్నిధిలో జీవిస్తారు.
NETBible: The children of your servants will settle down here, and their descendants will live securely in your presence.”
NASB: "The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."
HCSB: Your servants' children will dwell securely , and their offspring will be established before You."
LEB: The children of your servants will go on living here. Their descendants will be secure in your presence."
NIV: The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you."
ESV: The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.
NRSV: The children of your servants shall live secure; their offspring shall be established in your presence.
REB: The children of those who serve you will continue, and their descendants will be established in your presence.
NKJV: The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."
KJV: The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
NLT: The children of your people will live in security. Their children’s children will thrive in your presence."
GNB: Our children will live in safety, and under your protection their descendants will be secure.
ERV: We are your servants today. Our children will live here, and their descendants will come here to worship you.”
BBE: The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
MSG: Your servants' children will have a good place to live and their children will be at home with you."
CEV: Every generation of those who serve you will live in your presence.
CEVUK: Every generation of those who serve you will live in your presence.
GWV: The children of your servants will go on living here. Their descendants will be secure in your presence."
NET [draft] ITL: The children <01121> of your servants <05650> will settle down <07931> here, and their descendants <02233> will live securely <03559> in your presence <06440>.”