Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବିନତି କରି କହିଲେ, ସେହି ଘୁଷୁରିମାନଙ୍କ ଭିତରେ ପଶିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟକୁ ପଠାଅ ।
AYT: Lalu, roh-roh jahat itu memohon kepada Yesus, dengan berkata, "Suruhlah kami kepada babi-babi itu sehingga kami masuk ke dalamnya.
Assamese: তাতে সিহঁতে যীচুক বিনয় কৰি কলে, "আমাক সেই গাহৰিবোৰৰ ভিতৰত পঠাই দিয়ক; আমাক সিহতৰ ভিতৰত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ক৷"
Bengali: আর তারা মিনতি করে বলল, ঐ শুকর পালের মধ্যে ঢুকতে দিন এবং আমাদেরকে পাঠিয়ে দিন।
Gujarati: તેઓએ તેમને વિનંતી કરીને કહ્યું કે, 'તે ભૂંડોમાં અમે પ્રવેશીએ માટે અમને તેઓમાં મોકલો.
Hindi: और उन्होंने उससे विनती करके कहा, “हमें उन सूअरों में भेज दे, कि हम उनके भीतर जाएँ।”
Kannada: ಆ ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮಗಳು, <<ಆ ಹಂದಿಗಳೊಳಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡು>> ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡವು.
Malayalam: “ആ പന്നികളിൽ കടക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങളെ അയയ്ക്കേണം” എന്നു അവർ അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു.
Marathi: तेव्हा अशुध्द आत्म्यांनी त्याला विनंती केली की, ''आम्ही त्या डुकरांत शिरावे, म्हणून त्यांच्याकडे आम्हाला लावून दे.''
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਮਿੰਨਤ ਕੀਤੀ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਸੂਰਾਂ ਵਿੱਚ ਭੇਜ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੜੀਏ ।
Tamil: அந்தப் பிசாசுகள் அவரைப் பார்த்து: பன்றிகளுக்குள்ளே போக, அவைகளுக்குள் எங்களை அனுப்பும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டன.
Telugu: ఆ దయ్యాలు యేసుతో, “మమ్మల్ని ఆ పందుల గుంపులో చొరబడడానికి అనుమతి ఇవ్వు” అని వేడుకున్నాయి.
Urdu: पस उन्होंने उसकी मिन्नत करके कहा“हम को उन खिन्जीरों में भेज दे,ताकि हम इन में दाख़िल हों।”
NETBible: And the demonic spirits begged him, “Send us into the pigs. Let us enter them.”
NASB: The demons implored Him, saying, "Send us into the swine so that we may enter them."
HCSB: The demons begged Him, "Send us to the pigs, so we may enter them."
LEB: and they implored him, saying, "Send us to the pigs so that we may enter into them.
NIV: The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."
ESV: and they begged him, saying, "Send us to the pigs; let us enter them."
NRSV: and the unclean spirits begged him, "Send us into the swine; let us enter them."
REB: and the spirits begged him, “Send us among the pigs; let us go into them.”
NKJV: So all the demons begged Him, saying, "Send us to the swine, that we may enter them."
KJV: And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
NLT: "Send us into those pigs," the evil spirits begged.
GNB: So the spirits begged Jesus, “Send us to the pigs, and let us go into them.”
ERV: The evil spirits begged Jesus, “Send us to the pigs. Let us go into them.”
EVD: The evil spirits begged Jesus, “Send us to the pigs. Let us go into them.”
BBE: And they said to him, Send us into the pigs, so that we may go into them.
MSG: The demons begged him, "Send us to the pigs so we can live in them."
Phillips NT: and the, evil spirits implored him, "Send us over to the pigs and we'll get into them!"
CEV: So the evil spirits begged Jesus, "Send us into those pigs! Let us go into them."
CEVUK: So the evil spirits begged Jesus, “Send us into those pigs! Let us go into them.”
GWV: The demons begged him, "Send us into the pigs! Let us enter them!"
NET [draft] ITL: And <2532> the demonic spirits begged <3870> him <846>, “Send <3992> us <2248> into <1519> the pigs <5519>. Let us enter <1525> them <846>.”