Odiya: ଆଉ ସେ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଲୋକେ ବାଟରେ ଆପଣା ଆପଣା ଲୁଗା ବିଛାଇ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
AYT: Ketika Yesus melewati jalanan, orang-orang membentangkan pakaian mereka di jalan.
Assamese: আৰু তেওঁ গৈ থাকোতে মানুহবোৰে তেওঁলোকৰ কাপোৰবোৰ বাটত পাৰি দিলে।
Bengali: পরে যখন তিনি যেতে লাগলেন, লোকেরা নিজের নিজের কাপড় রাস্তায় পেতে দিতে লাগল।
Gujarati: ઈસુ જતા હતા ત્યારે લોકોએ પોતાનાં કપડાં માર્ગમાં પાથર્યાં.
Hindi: जब वह जा रहा था, तो वे अपने कपड़े मार्ग में बिछाते जाते थे। (2 राजा. 9:13)
Kannada: ಆತನು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಸಿದರು.
Malayalam: അവൻ പോകുമ്പോൾ അവർ തങ്ങളുടെ വസ്ത്രം വഴിയിൽ വിരിച്ചു.
Marathi: येशू रस्त्यावरुन जात असता लोक आपली वस्त्रे रस्त्यावर पसरीत होते.
Punjabi: ਜਿਸ ਸਮੇਂ ਉਹ ਅੱਗੇ ਵਧਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਲੋਕੀ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਉਸ ਦੀ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਵਿਛਾਉਂਦੇ ਸਨ ।
Tamil: அவர் போகும்போது, அவர்கள் தங்களுடைய ஆடைகளை வழியிலே விரித்தார்கள்.
Telugu: ఆయన వెళ్తుంటే దారి పొడుగునా తమ బట్టలు పరిచారు.
Urdu: जब वह चल पड़ा तो लोगों ने उस के आगे आगे रास्ते में अपने कपड़े बिछा दिए।
NETBible: As he rode along, they spread their cloaks on the road.
NASB: As He was going, they were spreading their coats on the road.
HCSB: As He was going along, they were spreading their robes on the road.
LEB: And [as] he was going along, they were spreading out their cloaks on the road.
NIV: As he went along, people spread their cloaks on the road.
ESV: And as he rode along, they spread their cloaks on the road.
NRSV: As he rode along, people kept spreading their cloaks on the road.
REB: As he went along people laid their cloaks on the road.
NKJV: And as He went, many spread their clothes on the road.
KJV: And as he went, they spread their clothes in the way.
NLT: Then the crowds spread out their coats on the road ahead of Jesus.
GNB: As he rode on, people spread their cloaks on the road.
ERV: He rode along the road toward Jerusalem. The followers spread their coats on the road before him.
EVD: Jesus rode along the road toward Jerusalem. The followers spread their coats on the road before Jesus.
BBE: And while he went on his way they put their clothing down on the road in front of him.
MSG: As he rode, the people gave him a grand welcome, throwing their coats on the street.
Phillips NT: Then as he rode along, people spread out their coats in the roadway.
CEV: And as he rode along, the people spread clothes on the road in front of him.
CEVUK: And as he rode along, the people spread clothes on the road in front of him.
GWV: As he was riding along, people spread their coats on the road.
NET [draft] ITL: As <4198> he <846> rode along <4198>, they spread <5291> their <1438> cloaks <2440> on <1722> the road <3598>.